先进制造业公募基金:~さんはただ兴味で、日本语を勉强している。他の言语も必ず兴味が持ってると思います

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/27 22:26:34
~~さんはただ兴味で、日本语を勉强している。他の言语も必ず兴味が持ってると思います

什麽意思呢?

楼主句子中有一个字用错了,不是“兴味が”而是“兴味を”。正确应该是:
~~さんはただ兴味で、日本语を勉强している。他の言语も必ず兴味を持ってると思います。

整句话翻译为:~~先生(小姐)学习日语只不过出于兴趣爱好而已。想必他(她)对其他语言(外语)也应该有兴趣的吧。

请作参考!

楼上的比较完全。

~~さんはただ兴味で、日本语を勉强している。他の言语も必ず兴味が持ってると思います

~~先生学习日语只是出于兴趣爱好。我想他对其他的语言也一定有兴趣。

······先生(小姐)只是出于兴趣而学日语。我想他对其他语言也应该会感兴趣吧。

~~就是因为兴趣学习日语的,我估计其他语言他也一定有兴趣。