cf兰的秘密基地4月:translation problem

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/28 13:10:14
"to enhance picture quality in all display devices to a level that must be seen firsthand to be truly appreciated."

Do you guys know how to translate this sentence???
i think the subordinate clause is so strange~~~
i think the main clause can be translated like this "在所有显示装置内,提高画面质素至"
but i really dun know how to translate the others~~~
can anybody help please????

"to enhance picture quality in all display devices to a level that must be seen firsthand to be truly appreciated."

appreciate还有“辨别”的意思,如
A musician can appreciate small differences in sounds.音乐家能辨别声音中极细微的差别。

所以整个句子我觉得应该这样:
把画面质量在所有显示设备上的品质提高到能够直接地确切辨认的程度。

to enhance picture quality in all display devices to a level that must be seen firsthand to be truly appreciated."
这个句子我是这样理解的
在所有的显示装置内,提高画面质量达到必须直接看就被非常赞赏的清晰度。
欢迎探讨 意思应该是差不多的 你想想怎么表达更好

要高度重视让人们一眼就能看出所有显示设备上画质的提高。

我觉得to be truly appreciated修饰前面整句,做“认识到……重要性”解。