煤改:这句怎么翻译比较好?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/09 17:09:15
I'm stepping around in a desert of joy
肯定不是快乐的
歌词的翻译者自己也说这句他不能肯定

我在无奈中彷徨。
==========================
(注解:在这里用“痛苦”一词并不恰当。)

我在痛苦中彷徨

我漫无目的晃荡在没有快乐的沙漠上>?

我在快乐的沙漠中踱步。

我沉浸在寡欢之中不能自拔