永旺北清路的营业时间:如何翻译"成就感".特指工作中的

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/04 07:02:12

the feeling of achivement

the feeling of achivement(用google搜有47个)
http://www.google.com/search?hl=zh-CN&newwindow=1&q=%22the+feeling+of+achivement%22&btnG=%E6%90%9C%E7%B4%A2&lr=

the sence of achivement(用google搜有84个)
http://www.google.com/search?hl=zh-CN&newwindow=1&q=%22the+sence+of+achivement%22&lr=

这说明这两种用法都是可以的,但是数量还是少了一点,我认为两种用法都可以,第一种更为常见一些

achievement&accomplishment
都是成就感的意思,当然achievement更常用拉
希望能帮助你,这样我会充满achievement^^

sense of achievement

准确的来说,应该是:the sense of achievement or accomplishment。英语中,凡是类似于“幽默感”“方向感”“责任感”等诸如此类中的“......感”,都要用“sense”一词来表达。比如,幽默感:the sense of humor,方向感:the sense of direction, 责任感:the sense of responsibility。综上,英语的成就感也应为:the sense of achievement /accomplishment。而不宜用“feeling”一词。

the sense of achievements