岭南中医药:Water is very important of living things.

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/04 06:51:52
句中的of 是改为to 还是for好?为什么?

我认为最好用to, ‘To... 对于谁来说’这样原句,可以改成, To living things, water is very important.(对于生物,水很重要。)而且也好理解

百度的这个功能不好,答完之后就不能再发表意见了。
只好在这里修改, 对于“JASSON19871008"的看法实在不敢苟同,我没敢太仔细看,虽说说得比较多,可是连“living things生物”的词义你好像都没弄懂,那可不是“生活”

当然是用for啦,to是不能用的。for强调的是原因,to是表示结果的,你先翻译一下:对于生活而言,水是很重要的东西。对吧!那么living在介词之前还是之后?是在介词之后!那么水为什么重要?是对于什么而言呢?对于鱼?还是生活?居然对于生活那么生活就是原因,生活是原因,那么就应该用for。我感觉你这句话不对啊。我觉得应该这样好一些拉:Water is a very important thing for living!还有楼上的:living is a none,不是动词。应该是:To live things water is very important!

都可以,for 好一些