蚌埠市各公安分局领导:请翻译一下这英语句子

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/07 10:55:38
It is a long lane that has no turning.

It is …,that ….这种句型的解释有三种:主语从句、强调句型和莎士比亚句。楼主的句子是莎士比亚句,它说的是反话。
我认为应当翻译为:世上没有不拐弯的路。

翻译成:
路必有弯

英语中有一种否定形式,按照全句的意思来讲,应用肯定形式,可有时却用了否定词not,no等;或按照全句的意思来讲,应用否定形式,但却出现了两个否定词语。这种不必要的否定被称为多余否定(Pleonastic Negation), 含这种否定的句子被称为多余否定句(Pleonastic Negative Sentences)。在汉语里也存在这种否定现象,如:好不痛快、好不热闹等中的不就相当于英语多余否定句中的not。

路长必有转弯

这是一个没有拐弯的长长的小路.

这条小路很长,而且没有转弯处.

这是一条没有选择的路