北京时代峰峻文化艺术:韩文翻译我的名字和我朋友的,

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/28 00:30:29
如题。看下对不对。

张晓舒=장효서 还是장효소?林增荣=임정영

并不是所有的 中文都有对应的 韩文的 如果没有对应的韩文 也可翻译成 同音字对应的 韩文 单一个{舒}字 在韩语里 是展开的意思为[서] 但是人名就要译成[슈] 增=증 不过 也可以 根据个人喜欢翻译成 张晓舒=장효서 还是장효소?林增荣=임정영 这样

张晓舒:장효서(Jang Hyo Seo)
林增荣:임증영(Im Jeung Yeong)

张小舒翻译成장효숙(Jang Hyo sug)更好一点,而且更好听.如果翻译成장효서(Jang Hyo Seo)发音会有一点怪.
林增荣임정영(lem Jeung Yeong)还是可以的.