药物戒断反应持续多久:“放飞思想,让我们走的更远” 这句话该如何翻译呢?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/28 00:40:29
中译英

好热闹,楼主,我来喽!

1.To break chain up, Let's have a bright future.
“放飞思想,让我们走的更远”

(以暗喻形式出现,chain枷锁比喻成思想,既然要放飞思想,就要打破束缚,枷锁了,我们能有个更美好的未来)。

2.Having a free mind,then we'll be happier more and more.
“放飞思想,让我们走的更远”

(有一个自由的头脑,我们会更幸福的,走的更远包含好多意思了,可以说是幸福,而幸福也能包含好多了,如考上理想大学,爱情美满等等,后面可以随意接其它内容了)

3.Saying goodbye to foretime,we will go further more.
“放飞思想,让我们走的更远”

(和过去说再见,我们能走的更远,打破枷锁,放飞思想,当然要和过去的一切说拜拜了,否则难以突破一切,我说的对吗?

这样的句子翻译含义很难定的,可以随你要的随意变化,好多了,在下仅仅拿出三个典型的译文了,如果随情况变化,至少还有几百句的变化了,多切磋了!

这句话"放飞思想,让我们走的更远"很经典,像是口号,广告词里也会应用到的,这样的英语句子翻译时要言简意赅些:)~

"放飞思想,让我们走的更远"英语可以翻译成(Free our mind further our future!)

或者:“放飞思想,让我们走的更远"
To set our thought free can make us advance much further.

意思是:
在优胜劣汰中需要我们的睿智去应对,需要我们放飞的理想去憧憬。只有高瞻远瞩,我们的企业才立于不败之地,拥有远大理想,我们的企业才能走的更远。

让我们放飞理想,用理想滋养我们的思想与人格,用理想激荡我们的灵魂与心智,用理想孕育我们新的精神与智慧,去定位那永恒的成功!!

Set our mind free, and let us go still further.

既然要“放飞思想”,翻译也要自由灵活,以最大的背叛来表示极端的忠心,对吧?(In order to be faithful to her, I must betray her.)

Give a free rein to our imagination,and let us go beyond beyond.

——————————————————
你不采纳我的答案的话:
1)我生气了哦。^_^
2)你毫无出息。 ^_^
3)我永远“挂答”了。 ^_^

Think more, then we can go further.

...

思想新开放,更具创新
Unbridled mindset innovates.