氯化氢是离子化合物吗:求助!谁能给我分析一下这个句子啊

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/05 21:53:11
Not only did he publich over forty books detailing his insights on business and its place in society, but he also made countless speeches in public forums and to his employees that have been preserved on tape.

"to his employees that have been preserved on tape."
这个在句子里是什么成份啊。应该怎么翻译~~~
谁能帮我解释一下,在下非常感谢

作为speeches 的对象
made countless speeches to his employees,
that have been preserved on tape,是对speeches的定语从句
他不仅发表了40多本描写洞察商业及其商业的社会地位的书刊,还在公开场合对他的员工做了无数的演讲,演讲都录音保留了下来。

这是个并列的句子."不但...而且...."
在"不但...."中又有一个并列句,其中有一个and
同样在"而且..."中也有一个并列句(to his employees that have been preserved on tape.)",用and连接.

to his employees 相当to one’s surprise
表心态,伴随,that have been preserved on tape是定语that 代employees

in public forums 和 to his employees.. 是并列的,to只是表示他speeches的对象而已,不是楼上讲的目的状语。

他也做了无数次演讲,无论是在公众论坛里,还是被录成磁带放给他的雇员听。

he also made countless speeches是句子的主体部分(他做了无数次的演讲),后面的两个句子都是起修饰成分的状语,第一个分句in public forums, 连起来看就是他在公共讲坛做了无数次的演讲,后一个分句to his employees that have been preserved on tape,把它和主句连起来看就明白了:he also made countless speeches to his employees that have been preserved on tape(他也给他的雇员以录音磁带的形式做了无数的演讲).

所以整个句子就是分别说了他做演讲的两种不同情况.

说明speeches的啊
他做的演讲一种是to his employees,还有一种是in public forums,它们用and连接,这些speeches都have been preserved on tape,tape又和books并列的,都是he publiched。