圣灵机甲在线:“不能承受的生命之轻”与“生命中不能承受之轻”的区别何在?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 18:38:55
同一本书不一样的译名,从文法上这两个有什么不同,请详释。

“不能承受的生命之轻”重点在“生命之轻”,不能承受只是修饰限制它的形容词定语。
“生命中不能承受之轻”重点在于:“不能承受”。
就书的译名来说“生命中不能承受之轻”比较好,现在也多流行这一译名,
因为书中所描述的不仅仅是轻,还有重,两者其实都是不能承受的,只是轻比重更是重点而已~

前者是新译本名,许 钧 译,上海译文 ,我 不 懂原文,但看到过许曾说他的这种译法才更忠实于原意.昆的作品一向是含混不清,寓意性强的,以我个人的感觉,他所质疑的是生命的整个状态,个体生命的飘忽虚无,即轻,这才是不能承受不可明言的吧.与此相比,后者虽顺,但上述含义似乎削弱了.如果您看了小说,可能会更有体会

我觉得”生命不能承受之轻”简洁

简单说就是侧重点不同