光谷司法考试培训班:谁知道passage rights怎么翻译?还有一个长句:

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/06 14:08:33
What are our final rental charges for 4 hours events (5.30 to 9 if I remember well from RFP) and for setup and dismantle (time for set up and dismantle to mention)? 怎么翻译较好,谢谢了~~
大哥,您二位这明显就是从在线翻译上扒下来的嘛。。。。。。语序都不对。。。。。。谁能看明白啊。。。。。。。

paasage rights指(货船等的)通行权

What are our final rental charges for 4 hours events (5.30 to 9 if I remember well from RFP) and for setup and dismantle (time for set up and dismantle to mention)?
停靠四小时(如果我没有记错申请报告上的时间的话应该是05:30--09之间)以及装配,卸货(即装配卸货的时间)我们最终的租金是多少?

什么是我们的最后4小时租金事件(如5.30至9我记得从旅行社)、布局和拆除(拆除时间,并成立一)?

什么是我们最后的出租充电4 个小时事件(5.30 到9 如果我记住很好从RFP) 并且为设定和折除(时刻为设定和折除提及) 吗?

paasage rights指(货船等的)通行权

What are our final rental charges for 4 hours events (5.30 to 9 if I remember well from RFP) and for setup and dismantle (time for set up and dismantle to mention)?
停靠四小时(如果我没有记错申请报告上的时间的话应该是05:30--09之间)以及装配,卸货(即装配卸货的时间)我们最终的租金是多少?

passage rights(货船等的)通行权

What are our final rental charges for 4 hours events (5.30 to 9 if I remember well from RFP) and for setup and dismantle (time for set up and dismantle to mention)?
四个小时(从5:30到9:00,如果我没记错的话申请报告上是这样写的)的停靠船位租金加上装货和卸载的时间(之前提到的装卸货时间),我们的费用一共是多少?