配偶北京户口办居住证:谁能帮我翻译一下 关于中美关系的 急!!

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 02:58:49
中翻英

推进中美建设性合作关系;
加强两国在双边领域的对话和合作;
为新世纪两国关系指明了方向;
为XXXXX注入新的动力;

以及一段文字:
穆权,中美双方在经贸 反恐怖 执法 防扩散等流域以及朝鲜半岛和问题、联合国改革等问题上的协调与合作富有成效。过几天,中美还将在北京举行首次战略对话。中美两国加强在国际和地区事务中的协调合作,既符合双方的基本利益,也是世界和平发展的需要。

谢谢

Push forward to constructive a cooperative relation Central America;
Strengthen two countries in the dialogue and the cooperation of bilateral realm;
Indicated a direction for the new century two country relations;
Infuse into new motive for the XXXXX;

And a writing:
穆 Power, Central America both parties are anti-terrorism to enforce the law to defend proliferation in the economic trade etc. river valley and Korean peninsula and problem, United Nations reform etc. problem of moderate and cooperation full of result.Will hold a first time strategy dialogue still in Peking in a couple of days and Central America.Central America two countries strengthen in the nations and the coordination in the region business to cooperate, since match both parties' basic benefits, is also a world peace the demand of development.