杭州医博肛泰官网:懂日语的朋友帮个忙
来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/17 01:33:27
看了一部日本连续剧 前田利家 日本战国时期的故事
我经常看日剧 大概了解了一点点日语的称呼
那个片中 经常出现一句 dei aluoka 翻译写的是“知道了”的意思
一般日语不是wa ga li ma xi da 是知道的意思吗
还有对父母兄弟的称呼也是不一样 兄弟好像喊的是 aniwei 母亲好像是
ahouwei 跟现在日语的ohnisang ohkasang 有什么不一样
是否跟现在中国的称呼爸爸 父亲 哥哥兄长类似呢?
我拼的可能不标准啊,如果能看懂希望解释一下我的疑惑谢谢了啊!
我经常看日剧 大概了解了一点点日语的称呼
那个片中 经常出现一句 dei aluoka 翻译写的是“知道了”的意思
一般日语不是wa ga li ma xi da 是知道的意思吗
还有对父母兄弟的称呼也是不一样 兄弟好像喊的是 aniwei 母亲好像是
ahouwei 跟现在日语的ohnisang ohkasang 有什么不一样
是否跟现在中国的称呼爸爸 父亲 哥哥兄长类似呢?
我拼的可能不标准啊,如果能看懂希望解释一下我的疑惑谢谢了啊!
aniwei
是 母上 对母亲的敬称
相对的是 父上 就是父亲大人
dei aluoka
应该是口语的说法
就像再见
口语中是 加纳