万博意甲最强赞助商:“厂区”翻译为plant site合适嘛?怎样翻译更为贴切呢?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/11 15:05:19

楼主,你好,正确翻译应该是:
factory district
或plant district

●额外提示:

an administrative district
行政区
· an agricultural district
农业区
· a business district
商业区
· an electoral(=election) district
选举区
· a farming district
农业区
· a manufacturing (manufacture) district
工业区
· a military district
军区
· a mining district
矿区
· a mountainous district
山区
· neighboring (=nearby) districts
邻近地区
· a postal district
邮政区
· remote districts
偏僻地区
· a residential (=residence) district
住宅区
· a rural district
郊区
· a shopping district
商业区
· a sill growing district
产蚕区
· a slum district
贫民区
· a stock raising district
畜牧区
· suburban (urban) districts
近郊(市)区
· a tea district
产茶区
· a theatre district
剧场区
· a thickly populated (thinly populated) district
人口稠密(稀少)的地区
· the district of Columbia
哥伦比亚特区

●注意:开发区 是 development zone
注意区别!

plant area