许宏建:请教大家一道翻译题
来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/04 19:37:32
下面一句。。我试图翻译了一些的。。觉得不太好,
请大家帮我改一下,谢谢。。
As they grow old,people also accumulate belongings for two other reasons,lack of physical and mental energy,both of which are essential in turning out and throwing away,and sentiment.
随着年龄的增长,人们也会因为两个其它的原因而积累东西:缺乏体力和精力,这两者在将东西翻出来和扔掉的时候都是必不可少的,还有情感。
上下文大致是:
人们的东西越积越多,越来越乱,房间里的东西(belongings)乱.
人们不扔掉那些没用的东西主要有几人方面的原因:缺乏physical and mental energy,还有就是因为许多东西里面有着往事的回忆(大致是sentiment)
是英译汉。。。抱歉,没有说清楚。。
请大家帮我改一下,谢谢。。
As they grow old,people also accumulate belongings for two other reasons,lack of physical and mental energy,both of which are essential in turning out and throwing away,and sentiment.
随着年龄的增长,人们也会因为两个其它的原因而积累东西:缺乏体力和精力,这两者在将东西翻出来和扔掉的时候都是必不可少的,还有情感。
上下文大致是:
人们的东西越积越多,越来越乱,房间里的东西(belongings)乱.
人们不扔掉那些没用的东西主要有几人方面的原因:缺乏physical and mental energy,还有就是因为许多东西里面有着往事的回忆(大致是sentiment)
是英译汉。。。抱歉,没有说清楚。。
As they grow old, people also accumulate belongings for two other reasons: lack of physical and mental energy—both of which are essential in turning out and throwing away—and sentiment.
分析:该句包含了并列结构被分割的情况。lack of physical and mental energy和sentiment 是并列结构,作two other reasons的同位语。但是被非限定性定语从句both of which are essential in turning out and throwing away分割。
译文:人们随着日趋年迈,积存物品还有其他两个原因:一是缺乏体力和精神,两者在清理和扔掉无用之物时不可或缺,二是感情上的原因。
http://bbs.okhere.net/dispbbs.asp?boardid=12&ID=655384&replyID=655384
没有上下文啊?我觉得应该是这样:
随着年龄的增长,人们也会因为两个其它的原因而进行自身的积累:体力和精力的缺乏,这两者在人的成长和扬弃过程中都是必不可少的,情感亦同。
但在不同的文境里可能会有很多不同的翻法。