天平学院教务处:请问下面的话如何翻译?谢谢!!

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/01 14:31:01
1、Wow—so I didn't have to mess with her legs. What luck. The night nurse even got her to sign the surgical consent for a double amputation above the knees. What a relief. I could be practically stress-free, just finish the paperwork.I held my breath against the odor as I entered her room. "How you doing there, Mrs. Palmer?"
2、I felt awkward and useless. I began to understand the depth of this career, and how shallow I had chosen to make it. Would I ever be able to give from the heart as much as Dolores did, so easily, so naturally?
如果是机器翻译,就请不要贴了,我不会给你积分的。

1,哇……我终于可以免受她那两条腿的困扰了。真幸运!夜班护士甚至还让她签署了切除双腿膝盖以上部分的手术同意书。真是解脱啊……我终于可以松口气了,我只需要完成文书工作就行了。进入她的病房时,我屏住呼吸以免闻到臭气。“帕默太太,你感觉怎么样?”

2,楼上的不错了。

你很聪明^-^

1、噢,那么我不必胡乱摆弄她的腿了。真是幸运!值夜班的护士让她签了一个协定,同意膝盖以上双重切除。我松了口气,习惯性的轻松了,像刚结束了书面作业。当我进入她的房间,为了避免那股臭味,我屏住呼吸,对她说:“怎么样,帕默女士?”
2、我感到笨拙且无用。我开始懂得这个职业的深度,以及我选择完成的是多么浅薄。我有可能像德洛丽丝那样么,从心里付出,如此地容易,如此地自然?