卡车装载机免费下载:日文人名是根据什么翻译成中文的?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/27 19:44:07
英文名是根据读音翻译过来的,但日文名却不是,它是根据什么原理翻译成中文的呢?

汉字直接翻译,平假名音译或相似音的词中字
比如:滨崎步 的“步”日语里面是あゆみ、本来不是汉字,根据得就是他的发音与“歩む”差不多
又如石原理美日语是石原さとみ

恩,他们又所谓的根假字

日文名字都使用汉字的
只是读法和中国不同

能看懂的繁体字就直译,是日文的就根据读音找另外一个同音的字来替代

同上,有汉字的就用汉字不动,

女的,把爸爸的民字后一个放第一,妈妈放的最后一个放第二,自己的最后一个放第三,再加个子.男的,一样,最后一个不同,如是家中老大的或独子就太郎,以下的是次郎.