五星体育张效玮很骚:高手请翻译一句非常中式的话~

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/11 02:22:16
”感谢您在百忙之中审阅我的材料.”
这句话在英文中有没有非常地道的表达方式呢?
谢谢大家.是申请签证用的~
看了一下大家的意见,那么这样说:
Thank you for processing my application within your busy schedule. ^^
应该很地道了.非常感谢!

Thank you for checking my materials in your busy time.

Thank you very much for taking the time out of your busy schedule to read my material.

你想一想其实最地道的就是最简单的
上面那位同志写得好像也太不地道了,更何况原句中并没有提到是考试材料 examine materials

我给的可以参考:
Thank you very much for reading my material while you are very busy.

Thank you for checking my materials in your busy

WANWXY,你的回答过于中国思维,不地道。加上VEVY一词在短短一个句子里面用了两次,显得不够高明。还有提问的朋友,我想知道你所说的材料是个人履历的材料还是类似于公函报告之类?依你的口气似乎是在求职信中的结束语,所以我的意见是:thank you for checking my record/curricula vitae in your business time.
欢迎高手指正,还有一个问题,为啥子不约而同的要把材料就直接翻译成 materials.

THANKS FOR YOUR ATTENTION, THANKS FOR YOUR TIME..

如果你看过一些演讲或者主持节目,就知道本楼正解!