linux 关闭echo:请网友们帮忙翻译公司名称

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 13:50:14
1,日日升(东莞)贸易有限公司
2,力驰(东莞)移印丝印有限公司

以上全部译成英文。
说明:
日日升 是公司名称,也是总公司在东莞设立的一个分公司。东莞是广东省的一个市名。
力弛 是公司名称,也是总公司在东莞设立的一个分公司,东莞是广东省的一个市名,移印和丝印 都是机器名,其生产产品的过程就叫做移印和丝印。
要求:大小写字母要完全正确。拜拖朋友们帮帮忙。
非常感谢成功领路的精辟见解,同时也感谢其他朋友的建议,期待着其他朋友的继续参与,力求能有更为标准的答案,继续等待。。。。。。

建议这样翻译
日日升(东莞)贸易有限公司
Daydayup (Dongguan) Trade Co,.Ltd
力驰(东莞)移印丝印有限公司
Leadrich (Dongguan) Screen Printing Co,.Ltd
----------
讲解:
1.公司名我用了英文谐音翻译,觉得这样好一点,你也可以用汉语拼音
日日升 翻译成 Ririsheng
力驰 翻译成 Lichi
2.移印丝印的英文是 shift printing and Silk net printing 但这里没必要翻译出来
我参考一下你们同行的翻译 所以得出这样的结果
有疑问可以私下联系 或开通百度知道短消息服务 发信息交流

1,日日升(东莞)贸易有限公司
名字用音译:
Ririshen (Dongguan)Trading Co., Ltd.
名字用意译?好像不好翻,步步高都是音译的Bubugao

2,力驰(东莞)移印丝印有限公司
Lichi (Dongguan)Transfer & Screen Painting Co., Ltd.
在百度上找了半天,才找到移印,好专业的,推荐给你吧:
http://www.cgan.net/book/books/print/trf/trf10.html

日日升(东莞)贸易有限公司

RiRising (Dong Guan) Trade Co., Ltd. (Rising 取上升之意)

力驰(东莞)移印丝印有限公司

Litchi(Dong Guan)Heat-Transfer & Silk-Screen
Co.,Ltd.
(Litchi 取 力驰谐音,荔枝之意,东莞挂绿荔枝那么出名,在国内外一定受青睐)

成功领路的翻译已经很好了,而且考虑得相当全面,谁再来翻译恐怕也不会有超越了。
如果你需要有创意的名字的话,不如再起一个英文名称,而不必考虑它与公司的中文名称有什么联系。
比如说SunRising(给日日升起的,非翻译)什么的。

1、Day Day Up Trade Ltd. Co. (Dong Guan)
2. Force and Speed Moving Print and Silk Print Ltd. Co. (Dong Guan)

1, day or (Dongguan) Limited trading
2, edge speed (Dongguan) Limited print shirts
正确释意