php文档管理系统源码:请问这段日语是什么意思?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/30 01:14:15
(12)
卵白が4~5分くらい泡たった顷に残りの砂糖を加え、一気に泡たてていきます。ホイッパーよりも、电动ミキサーをお勧めします。ただし电动ミキサーはきめが荒く仕上がりますので、スピードに注意しきめ细かく仕上がるようにしてください。
(13)
この卵白の泡たて作业はとても大切で、ゆっくりしていれば腰の弱い生地になり、焼成中に陥没したり、大きな穴が生地中に出来たりします。腰のある、きめ细かいメレンゲに仕上げて下さい。
(14)
写真の様にホイッパーに络みつき落ちなくなった顷から慎重に気泡状态を见ながら进めて下さい。このころからは泡立てるというよりも、泡をすりつぶす感覚で进めます。
(15)重要なポイントです。
写真の泡のツノを见て下さい。少しおじぎをするくらいの坚さがベストです。まっすぐピンとして曲がらない状态では泡立てすぎです。泡立てすぎると、生地中に大きな穴が开いたり、底の部分に凹んだものが出来上がってしまいます。
(16)重要なポイントです。
メレンゲは全量の三分の一ずつ加えていく。
最初はメレンゲの3分の1を(10)の生地に加えます。
この作业も仕上がりに大きな影响を与えますので慎重に手早く进めるようにして下さい。
(17)
どうしてメレンゲ全量を一度に加えないのかと云えば、全量を加えると混ざり切るまでに时间が挂かり生地に粘りがでるのと、メレンゲの泡が消え腰が抜けてしまい、浮きが悪くなってしまうからです。加えたメレンゲが8割位混ざると、残りのメレンゲの半量を加えて更に混ぜていきます。
(18)
この辺からは生地も柔らかくなって来ますので、常に全体を见渡し、生地全体が均一に混ざっていくようにゆっくりと注意しながら进めて下さい。
(19)
(16)~(18)での工程を経て、生地がほぼ均一になれば、残りのメレンゲを入れて丁宁に混ぜていきます。
大きな気泡が入らないように注意して下さい。
(20)重要なポイントです。
生地もかなり柔らかいものとなります。
生地表面の艶の変化、生地の粘り具合わ慎重に见极めながら、生地全体が均一になるように进めて下さい。
(21)重要なポイントです。
写真だけでは解らないと思いますが、この段阶での生地の调整具合(ぶかぶかし过ぎず、粘りすぎず??)が出来上がりの成否を决めてしまいます。
大きな気泡が入らないように注意して下さい。

边翻译边上传吧...翻译得不好.

-----------------------------
在蛋白发泡四至五分钟左右把剩余的糖加入,一口气让它起泡。使用搅蛋器,我更推荐使用电动搅拌机。只是电动搅拌机搅拌得比较粗糙,要注意速度,让它搅拌得更细些。

(13) 蛋白的发泡作业十分重要,慢慢搅拌得话会变成腰部很嫩的样子,烤成后中间会陷下去,中间还会有大洞。

(14) 如图中那样,搅蛋器上面的缠绕物不再掉落时,这时开始,要慎重地观察气泡的状态再进行下去。这时开始,与其说是发泡,不如说是按著磨泡的感觉进行。

(15)来到重点了。请看照片中泡泡的角。有点像在鞠躬样子的坚度是最好的。很快就像别针那样弯曲不了的状态就说明地发泡过度了。发泡一过度,弄出来中间就会开大洞,底部也会凹进去。

(16)来到重点了。烤蛋白按每份三分之一三分之一地加下去。最初把三分之一的烤蛋白加到(10)做好的上去去。这个步骤也大大影响到成功与否,请慎重快手地进行。

(17)要问为什麼不一次性全部加上去啊,因为如果全部加上去的话,到混合完为止,要花掉很多时间,这样生地就会产生黏性,烤蛋白的泡消失了腰就全拔起来了,这样浮子就会变坏了。把加的烤蛋白他份混起来,加上余下的烤蛋白的一半继续混合下去。

(18) 现在开始生地变得越来越不软了,因此经常看一下全体,边注意把生地全体均一的混合下去,加进行。

(19) 经过(16)~(18)的步骤,如果生地差不多变得很均一了,加入余下的烤蛋白细致地混下去。注意不要让大的气泡进入。

(20)来到重点了。生地变得不怎麼软了。边慎重地观察生地表面光泽的变化和生地黏性的情况,边让生地全体变得很均一地进行下去。

(12)
蛋白搅拌起泡4~5分钟左右时,加入剩下的砂糖,然后继续搅拌起泡。比起搅拌棒,我更推荐使用电动搅拌机。但是,由于电动搅拌机搅拌比较粗糙,所以请注意速度,尽量细致搅拌。
(13)
这个蛋白起泡操作非常重要,慢慢搅拌的话,面团的韧劲儿就较弱,烤制中会陷下去,或着面团上出现大洞眼。请制作有良好韧劲儿,细嫩的蛋白甜饼(Meringue)。
(14)
请如照片所示,搅拌棒上的粘着物不再掉下来时,就要一边仔细观察气泡的状态,一边进行下去。从这时开始,与其说是搅拌起泡,还不如说是凭磨泡的感觉进行。。
(15)这是重要的要点(point)。
请看照片上泡的样子。有一点象鞠躬的样子,那样的硬度是最佳的。直直地,象针(Pin)那样不弯曲的状态则是起泡过度了。起泡一旦过度,面团就会裂开大缝,或者底部凹进去。
(16)这是重要的要点(point)。
蛋白甜饼加入全部分量的三分之一。
先在(10)的面团中加入蛋白甜饼的3分之1。
此操作会影响整个制作过程,所以请小心地快速进行。
(17)
如果问为什么不把蛋白甜饼(Meringue)全部一次性加入,那是因为全部加入的话,混合搅拌就很费时间,面团就会发粘,蛋白甜饼(Meringue)的气泡消失,韧劲儿减弱,发性也会减弱。加入的蛋白甜饼(Meringue)搅拌混合至8成,然后再加入剩余蛋白甜饼(Meringue)的一半,继续搅拌混合。
(18)
现在开始,面团变得柔软起来,所以要时不时地看一下整体状况,请一边注意面团全体的均匀混合,一边慢慢进行下去。
(19)
经过(16)~(18)的操作,面团大致均匀的话,然后加入剩下的蛋白甜饼(Meringue),细致混合。
请注意不要让大的气泡进入。
(20)这是重要的要点(point)。
面团变得相当柔软。
请一边小心注意面团表面光泽的变化和面团粘性状态,一边全体均匀地进行下去。
(21)这是重要的要点(point)。
我觉得仅用照片是不能明白的,这个阶段决定面团的状态调整(过于晃荡(水太多,太稀)、粘性过大・・)成败与否。
请注意不要让大的气泡进入。

指出楼上一个错误:“腰の弱い”中的腰应翻译为“劲儿”,在日语中是专门用来形容面制品的,所以整句应翻译为“不够劲儿的”或“韧性不够的”而不能想当然地翻成“腰部很嫩”。
打个比方,兰州拉面很好吃,为什么,就是因为这种拉面够“劲儿”,北方人会说这面条很有劲儿,就是说面条的弹性或韧性很好,很有嚼头;日本人就会用“腰”这个字;南方人怎么说我不知道,好象没有特定的词来形容。
其它的错误我就不多说了,提问的人你就自己猜着看吧,这就是电脑翻译的水平了,不过不提醒你的话这个“腰部很嫩”你一辈子都会猜不出来的,哈哈哈。

(12)卵白泡竖立了4~5分左右?加上残余的糖,一口气泡立。比hoippa都、??推荐做搅拌机。但??搅拌机因为决定粗暴地做完,速度注意决定?使写的请做完。
(13)这个卵白的泡纵作品?如果ha非常重要,慢慢地做成为腰弱的质地,在烧成中陷落,大的孔在质地中能。有腰,决定?请做完为戒律蛋白酥皮。

还是给你一个日文的翻译网站吧 http://www.excite.co.jp/world/chinese/
很好用的!!!!