铜合约:凯旋而归有没有语病?还有...

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/10 12:58:27
郭沫若曾写过一篇文章叫《石榴》,其中有一句:
忍俊不禁地破口大笑起来。
这是否有语病呢?
语文书中,忍俊不禁的解释为忍不住笑

都有语病的
凯旋本来是胜利归来的意思,已经有了“归来”的意思

忍俊不禁:
忍俊:含笑。不禁:不能自制。忍不住要笑出声

有“笑”的意思了

凯,胜利;旋,归来。凯旋:胜利归来。所以凯旋而归是错误的。在正式场合,是没有这样用的。一次,是中央台体育新闻节目,讲到“凯旋而归”,我私下里说,中央台不该出现这样的错误啊。在这次节目重播中,我注意到,真的把“而归”去掉了,看来重读的!

忍俊不禁地破口大笑起来——不管出自谁的手笔,也是不恰当的说法,“忍俊不禁”倒不如“忍不住”更恰当,再者,“破口”与大笑怎么搭配?

凯旋本来就是胜利归来的意思,所以凯旋而归有语病。
忍俊不禁地破口大笑,忍俊不禁没有笑的意思,只是说忍不住,并且那时候写文章的人喜欢用些这样的词语,没有语病!