南戴河海边家庭旅馆:到底是《断臂山》还是《断背山》?为什么有两个名?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/03 17:36:37
李安新作以前一直叫《断臂山》,后来英文名《brokeback mountain》出来后就混着用了。难道以前的《断臂山》是误传?

从英文字面意思看的话,当然是《断背山》。
而且看过影片后确实也应该就是。
《断臂山》简直莫名其妙。

断背山
brokeback 断背阿
断臂大概是误读
有的人会把手臂念成手bei的

按照电影名字面来翻译 brokeback 里的back是背部的意思 所以我倾向于断背山准确点 不过本来翻译看人了 如果你喜欢看这电影的话 译名不重要 原名记清楚也可以
我很期待这个电影~~~ ^_^ 看了片花 杰克吉伦哈尔在里面的好性感 呵呵 剧情也一定不会让人失望 它已经欧洲好多电影节上获得好评了

《断背山》

现在一般电影杂志上都用这个译名。

翻译不一样啊,好多电影是这样的

断臂山