理科生学传媒的优势:翻译下列广告词:

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 05:10:53
衣食住行,有龙则灵。(建行龙卡)
OLAY护肤油,使你美貌如人间仙女
Things go better with Coca-Cota
Communication unlimited(摩托罗拉广告)
Quality never goes out of style(李威牛仔)
Start ahead(飘柔洗发水)

1.衣食住行,有龙则灵。(建行龙卡)
Why don’t you come to the Construction Bank?
Your everyday life's so very busy,
But our LongCard can make it easy.

2.OLAY Skin Cream,let you to be beauty like a celestial angel.
OLAY护肤油,使你美貌如人间仙女.
3.Coca-cola: things go better with Coca-cola.可口可乐:饮可口可乐,万事如意。
4.Communication unlimited.(Motorola) 沟通无极限。(摩托罗拉)
5.quality never goes out of style 列维斯(牛仔服装):质量与风格共存。
6.Start ahead.
成功之路,从头开始。(飘柔)

在翻译中文的标语口号、广告语句不能望文生义,要非常口语化的语言的翻译:
例如:建设银行的两条广告词就属于这方面的例子:一条是“要买房,到建行”。另一条是“衣食住行,有龙则灵。”
当然,在翻译成英之后,其口语化和整齐押韵的特点也应该反映出来:

1.Want to buy a home but feel financially scant?

2.Why don’t you come to the Construction Bank?
Your everyday life’s so very busy,
But our LongCard can make it easy.

衣食住行,有龙则灵。(建行龙卡)
Drangon card at hand, daily life more convenient.

OLAY护肤油,使你美貌如人间仙女
OlAy Skin Cream applied,
unbelievable beauty added.

Things go better with Coca-Cota
可口可乐让你乐上加乐。

Communication unlimited(摩托罗拉广告)
摩托罗拉,沟通你我他。(好像不如“沟通无极限”好)

Quality never goes out of style(李威牛仔)
穿出风格,炫出品质

Start ahead(飘柔洗发水)
飘柔的秀发,秀发的飘柔。

Communication unlimited(摩托罗拉广告)
沟通无限