facekini:两句英文翻译

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/15 01:27:59
The hammers that hit the string have to be coaxed not to sound
like percussion,and each overlapping tone has to sound clear.

They have to aim at controlling these sound with fanatical but selfless authority.

The hammers that hit the string have to be coaxed not to sound like percussion,and each overlapping tone has to sound clear.
应该仔细耐心地调整击打琴弦的音锤以免让它发出类似打击乐器的声音,重叠音也应该清晰可辨。

hammer:【音乐】 音锤:钢琴中用以敲击琴键的护垫木槌

They have to aim at controlling these sound with fanatical but selfless authority.
他们的目的应该在于用一种狂热而忘我的自信来控制这些声音。

authority:Confidence derived from experience or practice; firm self-assurance:
自信:从经验或实践中获得的信心;坚定的自信感:

The hammers that hit the string have to be coaxed not to sound
like percussion,and each overlapping tone has to sound clear. :
击中串的锤子必须被哄骗不发声像撞击声,并且每重叠的口气必须听起来确切。

They have to aim at controlling these sound with fanatical but selfless authority.:他们必须瞄准控制这些酣然以狂热,但无私的当局。

(绝对正确错一个死全家)

下载一个英文翻译软件旧可以翻译很多了,哪里才只这两句.

琴键对琴弦的敲击应该是细致耐心的,而不是(听起来乒乒乓乓的)敲打,并且每一个合音都应该听起来很清晰。

他们应该针对狂热盲目的而不是无私忘我的权威/个体来控制这些发声。

(不太确定,你再斟酌斟酌)