破产姐妹纳什:"if it is to be, it is up to me"

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/08 02:59:25
那位高手知道这句话用汉语怎么翻译好?

If it is to be, it is up to me.
这事要是发生,我将承担所有责任。

翻译此句有两个难点,查字典是正确理解的关键:
一是对be的理解。Be在这里其实是“发生”的意思,相当于“take place”,“occur”,如The test was yesterday.
二是be up to sb的用法。“由有人作主”这个意思很常用,但这句里不是这样说。查查朗文,有以下解释:
“be up to sb”is used to say that sb is responsible for a particular duty.
看例句:
It is up to the travel companies to warn customers of any possible danger.

要看上下文:

1、如果真要发生什么,那决定权也在我。
也可能是:
2、如果真是这样,那也要由我决定。

如果事情需要,将全要靠我自己!

如果是(发生)的话,那么权在与我(我可以履行)

若注定发生,我将独承。

同意楼上