张国荣经典歌词图片:松茸 英语怎么说?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 21:48:37
不要日语的英文写法
要英语的 谢谢

姬松茸
拉丁文: Agaricus blazei
别名: 巴西蘑菇、小松菇。
英文名: Himenmatsutake, royal sun agaricus

柳松茸
拉丁文:Agrocybe cylindracea Columnar Agroc

“松茸”,日语中的字面意思是“松树下长的蘑菇”,也是口蘑属真菌中少数几个能产可食用子实体的种的泛称。一千多年来,这种蘑菇在日本一直被当作美味佳肴(就像意大利白块菌在欧洲的地位)。松茸有单数和复数的含义,即可表示个体也可表示由单个真菌产生的群体。主要的种有Tricholoma matsutake(日本或亚洲松茸),T. magnivelare(美洲松茸或白松茸),以及T. caligatum(欧洲松茸或靴状松茸)。相关的种还包括假松茸(T. bakamatsutake),青冈蕈(T. quercicola),黄褐口蘑(T. fulvocastaneum)和粗壮口蘑(T.robustum)
和日本松茸种类相对应的北美松茸主要是美洲松茸(Tricholoma magnivelare),各地对其有不同的称法,如松树蘑菇、白蘑菇、小野牛蘑菇、木蘑菇、日本蘑菇、山蘑菇、Champignon de pint (法语)、 Kieferpilze (德语)、 matsutake (日语)和seta del pino (西班牙语)。松茸遍布北美针叶林区,尤其在太平洋西北面数量最为丰富。在北美,因较数量稀少而不太为人熟知的品种是T. caligatum ,俗称靴状松茸、欧洲松茸或褐色松茸。这种松茸生长在北美、欧洲、北非的纯针叶林、针阔混交林和纯阔叶林中。在大小、香味和生活环境方面,欧洲松茸似乎更接近日本的亚洲松茸(T. matsutake)、傻松茸(T. bakamatsutake) 和黄褐口蘑(T. fulvocastaneum)。
美洲松茸学名Tricholoma magnivelare (Peck) Redhead,1984年前常被称为Armillaria ponderosa,这种命名并不正确,因为松茸有锯齿状菌褶,孢子印白色,能形成菌根。作为密环菌的代表,密环菌属是有白色孢子、附属菌褶和黑色菌索的木腐菌类,不管是否有菌环。下面总结了其命名的变化:

Agaricus magnivelaris Peck, 1878

Agaricus ponderosus Peck, 1873

Armillaria arenicola Murrill, 1912

Armillaria magnivelaris (Peck) Murrill, 1914

Armillaria ponderosa Saccardo, 1887

Tricholoma magnivelare (Peck) Redhead, 1984

Tricholoma murrillianum Singer, 1942

Tricholoma ponderosum (Peck) Singer, 1951

拉丁文名称“magnivelare”很好的形容了这一种类,它指大的发育完全的菌幕,菌幕破裂后,菌柄上留下环状或靴状薄膜。美洲松茸为大型蘑菇,开始为白色,很快长出淡棕色到棕黄色的斑点。粗短的菌柄结实、坚硬呈纤维质,上部平滑下部有鳞片,幼嫩蘑菇上厚鞘环均匀拉直。即便在有成熟时垂直外形特征的幼嫩期,菌盖边缘棉质内卷。菌褶损伤后呈红棕色,特殊的灰土粘附在菌柄基部。浓郁的香味辛辣,类似新鲜桂皮。欧洲松茸(T. caligatum)与美洲松茸比起来,菌盖有鳞片,菌柄较细较软暗褐色,有更强烈的桂皮糖味,但没美洲松茸的霉味和辛辣。有很多别的种类与北美松茸(T. magnivelare)类似,难以区分,松茸种的界定不十分清晰,在物种界定上还有许多工作要做。

松茸(Matsutske)
这个应该是比较准确的用法,虽然这个是根据日语发音造出来的英文,但只有这个才能准确的表达这个意思。
而且这个东西本来就不是英美地区出产的东西,所以这个日语名字应该是世界上通用的。或者叫学名。

松茸(英文为piny fungus 日文为マツタケ

matsutake

Loose fine and soft