译制片博物馆奇妙夜:1st 100-score question will be awarded to the one who is good at English & computer

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 11:41:11
开始送分了!我要重金悬赏能一直在外语版原创答题的朋友们!请翻译并且看我的括号中的提问!

A problem has been detected and windows has been shut down to prevent damage (为什么不用动名词格式?) to your computer.

PAGE-FAULT-IN-NON-PAGED-AREA.

If this(为什么不用it呢?) is the first time you've seen this stop screen, restart your computer. If this screen appears again, follow these steps: check to make sure any new hardware or software is properly installed; if this is a new installation, ask your hardware or software manufacturer for any windows updates (名词?动词?)you might need.

If problem (既然是特指这个问题,为何前面没有定冠词the?)continue(为什么不加“s”?),disable or remove any newly installed hardware or software, disable BIOS memory options such as caching or showing. If you need to use safe mode to remove or disable components(这个单词必须给出一个最准确的汉语表达!),restart your computer, press (找一个近义词)F8 to select advanced startup options, and then select safe mode.

Technical (与technic的区别需要说出来) information:

*** stop: OX00000050(OXFIBDEBFC, OX00000001, OX808079A4, OX00000003)

Beginning dump of physical memory.
诚恳邀请大家前来翻译,如果能说出产生这个问题的内部原因,计算机为何频繁如此,就更好了。

A problem has been detected and windows has been shut down to prevent damage (为什么不用动名词格式?) to your computer.
翻译:一个问题被查出,系统已经停止工作以防电脑被破坏。
解释:damage作为动词时,只能用作及物动词,而它作名词用时,后面通常加to引出的介词短语,即damage to sth.,意思是“对……的破坏”。所以这句话中damage就是名词,做prevent的宾语。

If this(为什么不用it呢?) is the first time you've seen this stop screen, restart your computer. If this screen appears again, follow these steps: check to make sure any new hardware or software is properly installed; if this is a new installation, ask your hardware or software manufacturer for any windows updates (名词?动词?)you might need.
翻译:如果您是第一次看到这个终止屏,请重新启动计算机。如果又出现这个屏幕,请按下列步骤做:检查并确定一下所有的硬件和软件是否都正常安装了;如果有新的设备,请找厂商要您所需要的所有最新信息。
解释:this表示强调性地特指“这”一次,并没有什么问题。update不可能是动词,否则文法不通。这里用的是名词的复数形式。但关键是那个any,按理说,any后面如果接名词复数形式,是不能用于肯定句的,但我查了一下辞典[http://www.baidu.com/s?ie=gb2312&bs=update&sr=&z=&cl=3&f=8&wd=any+&ct=1048576(这个网页中的第三个解释)],发现any还有“尽可能多的”、“所有的”的意思,而在这里,它一定就是这个意义了。

If problem (既然是特指这个问题,为何前面没有定冠词the?)continue(为什么不加“s”?),disable or remove any newly installed hardware or software, disable BIOS memory options such as caching or showing. If you need to use safe mode to remove or disable components(这个单词必须给出一个最准确的汉语表达!),restart your computer, press (找一个近义词)F8 to select advanced startup options, and then select safe mode.
翻译:如果问题继续出现的话,禁用或卸载任何新安装的硬、软件、BIOS(http://www.baidu.com/s?ie=gb2312&bs=disable&sr=&z=&cl=3&f=8&wd=BIOS+&ct=1048576)记忆选项,例如缓存(即将先前读进来的资料留着,预备下一次读取)或者显示。如果您需要使用安全模式来禁用或卸载一些设备,请重新启动计算机,按F8键转到高级启动选项(注意是在刚启动后就一直按F8键直到出现高级启动选项再停止),然后再选择“安全模式”。
解释:关于那个problem前面使用冠词的问题,根据英语语法中规定的零冠词的用法,表示所熟知的事物时可用零冠词。我认为这里之所以用零冠词,就是因为表示所熟知的事物——由于那个问题在之前已经被作过很多提及与铺垫,所以现在你已经熟知它了。此外,continue后面不加“-s”,我觉得确实不符合语法,但计算机中的英语和生活中的英语毕竟不一样,所以只要能理解意思就行了。然后,component可以翻译成“设备”、“组件”等意思。press在这里表示按电脑键盘上的按键,其实当表示这个含义时,必须用这个词,不能用别的,但如果只表示“按压”,那还可以是“push”。

Technical (与technic的区别需要说出来) information:
*** stop: OX00000050(OXFIBDEBFC, OX00000001, OX808079A4, OX00000003)
Beginning dump of physical memory.
翻译:
技术信息:
终止:OX00000050(OXFIBDEBFC, OX00000001, OX808079A4, OX00000003)
开始清理物理内存。
解释:并不像楼上两位所说的那样(楼上两位可能把technic想成technique了)——其实technic和technical都可以用作形容词(我知道你是问用作形容词时的区别),它们的区别是:前者带有感情色彩,表示“技术高超的”、“专业的”等含义,表示而后者不带有任何感情色彩,只具有学术性,即只表示“技术的”等含义。为了让你更清楚地区分这两个词,我再举一例:historic和historical的区别:前者没有“-al”,所以具有感情色彩,表示“历史上著名的”等含义,而后者有“-al”,所以不具有任何感情色彩,只具有学术性,表示“历史上的”、“历史学的”等含义。所以我们可以得到大概的经验:“-al”可以是事物变得抽象,可以减淡感情色彩。

注:我给你的解答比起楼上两位,更注重英语语法,而楼上两位则更注重电脑常识,各有千秋。

其实正如楼上所说的,把整个系统都重新安装一遍吧。到时候就不会再有任何问题的,不过一定要用正版安装盘哦。

总之,请不要担心——电脑们命都大,无论如何也不是很容易完全瘫痪的。

系统检测到一个问题,即将关闭视窗以避免对您的计算机造成损坏。(damage本身是名词,不需要动名词)

非页区的页错误

如果第一次(用it其实也可以,但习惯上还是用this)屏幕出现这种状况,请重启计算机。如果再次出现,请按以下步骤处理:检查您是否正确安装了新的硬件或软件。如果有新的硬件或软件,请向制造商索取随Windows系统所做的更新(update此处是名词)。

如果问题(不用定冠词是因为问题还没查清)继续出现(这地方不加S我想是一个BUG),关闭或移除任何新安装的硬件和驱动。关闭或移除任何新安装的软件。如果需要在安全模式下移除或关闭设备,请重启机器,按F8进入高级选单,然后选择安全模式。

技术(technical 是technic的形容词形式)信息:
*** stop: OX00000050(OXFIBDEBFC, OX00000001, OX808079A4, OX00000003)

转移内存内容至硬盘

这可能是软硬两个方面的问题,有可能是内存条不紧,或是不兼容,也有可能是系统故障,也可能是CPU夏天太热,风扇质量不过关,实在不行就重装Windows看看,如果行了,就是系统问题。如果还是不行,建议你找人查查硬件问题。

Windows发现一个问题,并且准备关闭以防损坏你的电脑(括号里的问题,后面统一回答)

错误代码…%*%(……)·#¥!

如果只是你第一次看到这个这个窗口,重启你的计算机。如果此窗口仍然出现,按下面步骤操作:检查并确保你的新硬件和软件都正确的安装了;如果这是一个新的安装程序,咨询你的软硬件提供商是不是需要任何的windows更新才能完成安装。

如果问题继续,禁用或者删除任何新安装的软硬件,禁用BIOS(注:打开这个好象是开机,点del键)里面的记忆选项(memory options)如缓存或者显示。如果你需要用安全模式的来完成上面操作的话,重新启动计算机,按F8来选择高级启动选项,然后选择安全模式。

技术信息:·!#%#¥……%¥—

开始清理你的物理内存.

问题:
1.damage 有损坏的名词意思,如The earthquake caused great damage.这不需要加ing,再如exercise,do exercises而不是do excercising吧,同时是动词和名词的词当作名词时都不用用ing表示。

2.前文提到过的用this这个是this的一个用法,这用的肯定正确,指这次发生的事
至于it也行,形式主语。这要看写这个的人的用词风格了,是你估计就用it了。

3.这做名词
update 可做动词,也可做名词
做动词时,表示更新,不及物,Windows updates.
做名词时,表示更新,可数,此处就是名词,因为前面有介词for,后面有定语从句修饰。

4.这个还真可能是一个用词错误,我想你把problem后面加个s,问题就解决了,改为problems复数,复数可带可不带限定词
是人写饿就会犯错误,一个两个错别字不影响理解就可以了,呵呵

5.component组件(软件的组成部分),反正中文windows是这么翻译的,专业术语,其一般意义是零件..

6.你是不是要找click,press 是点键盘,click是点鼠标....

7.technical 形容词,技术(范畴)的
a few technical problems一些技术问题
technic名词,一般用复数
literary technics文学手法

如果你是安装不了新软件,我建议你不是特别必要就不管它。如果特别必要,或者操作系统出毛病了,那就重新装一下操作系统,王道,而且经常装下对计算机的smooth work也有好处。:)

over 今天一早就答你这一个题了,,,,还不如随便答五个小翻译或者选择题划算,呵呵,说的好玩的啦

英文的,不想讨论了,觉得那样说没错的,要真要讨论,纯粹是浪费时间.

BSOD问题基本是各个系统都存在的,请参考以下

http://tw.netsh.com/eden/bbs/714955/html/table_3994789.html

问题在硬件故障或BIOS以及系统的bug,是软件问题的话,可以update操作系统和BIOS.