开封大学是本科吗:请问日本动漫中的日本名字是怎莫翻译成中文名字的?是音译的吗?有统一标准吗?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/03 06:20:14

有汉字的话,就是直接拿过来呀~~含了假名的话一般喜欢臆测般的翻成汉字~不然就是音译过来~~~比如说“高山みなみ”,有翻译成‘高山南’(‘南’的假名就是みなみ),也有翻成‘高山美奈美’的(みなみ的发音就是MI NA MI)

如果它本身的名字就是汉字的话,就是按汉字来说。一般都是有汉字的。不太可能音译,除非是名字可能音译。一般都是按照意思,起一个符合习惯又好记的名字。当然没有统一标准。

不管是翻译什么都要信达雅,要在翻译字词的基础上做到这一点,多数情况下,翻译者要看过片子,对故事有所了解,才能翻译的很好啊~

日语里面有不少的汉字,日本人取名字时也是直接用的汉字,只不过和中文读音不同,如果名字里面带假名的,也不是音译的。

....可以有中文意思就直译

没有的话就意译

一般都是意译的,英文的话一般情况下是不翻译的