沙特苏尔坦亲王:韦应物:<夕次盱眙县>的翻译和评价

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 10:20:32

夕次盱眙县①

韦应物

落帆逗淮镇,停舫临孤驿②。

浩浩风起波,冥冥日沉夕。

人归山郭暗,雁下芦洲白③。

独夜忆秦关,听钟未眠客④。

[注释]

①次:停泊。盱眙(xū yí):今属江苏,地处淮水南岸。

②逗:停留。淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。舫:船。临:靠近。驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。

③“人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。芦洲:芦苇丛生的水洲。

④秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。

[赏析]

这首诗写旅途中的客思。诗人因路遇风波而夕次孤驿,在孤驿中所见全是秋日傍晚的一片萧索的景象,夜听寒钟思念故乡,彻夜未眠。一片思乡之情和愁绪全在景物的描写之中。诗的妙处,在寓情于景,情景交融。本诗对旷野苍凉凄清的夜景极尽渲染,把风尘飘泊,羁旅愁思烘托得强烈感人。

[翻译]:卸帆留宿淮水岸边的小镇,小舫停靠着孤零零的旅驿。大风突起江上的波浪浩荡,太阳沉落大地的夜色苍黑。山昏城暗人们都回家安憩,月照芦洲雁群也落下栖息。夜晚孤独我不禁想起长安,听到岸上钟声我怎能入睡?