放飞梦想英文翻译:寻找勃拉姆斯摇篮曲中文歌词

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/08 14:59:14
``谢谢!

音乐名:摇篮曲
创作:勃拉姆斯
原唱:勃拉姆斯
歌词:
中文:
快安睡,小宝贝,
夜幕以低垂,
床头布满玫瑰,
陪伴你入睡,
小宝贝,小宝贝,
歌声催你入睡,
小宝贝,小宝贝,
歌声催你入睡。
快安睡,小宝贝,
夜幕以低垂,
月光洒满大地,
微风轻轻吹,
小宝贝,小宝贝,
歌声催你入睡,
小宝贝,小宝贝,
歌声催你入睡。

德文:
Wiegenlied
Johannes Brahms
Guten Abend, Gute Nacht,
von Röslein bedacht,
mit Näglein besteckt,
schlupf' unter die Deck'.
|:Morgen früh, wenn Gott will,
wirst du wieder geweckt.
Guten Abend, Gute Nacht,
von Eng'lein bewacht,
die zeigen im Traum,
dir Christkindleins Baum.
|:Schlaf nun selig und süß,
schau im Traum's Paradies

这是一个中文版本:

http://202.114.99.44/jpa/lm/7.mp3
http://www.ziqiang.net/jpa/lm/7.mp3

勃拉姆斯的这首常用于小提琴独奏的《摇篮曲》,原是一首通俗歌曲,作于1868年。相传作者为祝贺法柏夫人次子的出生,作了这首平易可亲、感情真挚的摇篮曲送给她。法柏夫人是维也纳著名的歌唱家,1859年勃拉姆斯在汉堡时,曾听过她演唱的一首鲍曼的圆舞曲,当时勃拉姆斯深深地被她优美的歌声所感动,后来就利用那首圆舞曲的曲调,加以切分音的变化,作为这首《摇篮曲》的伴奏,仿佛是母亲在轻拍着宝宝入睡。

原曲的歌词为“安睡安睡,乖乖在这里睡,小床满插玫瑰,香风吹入梦里,蚊蝇寂无声,宝宝睡得甜蜜,愿你舒舒服服睡到太阳升起。”那恬静、优美的旋律本身就是一首抒情诗。 后人曾将这首歌曲改编为轻音乐,在世界上广为流传,就像一首民谣那样深入人心。

这里有你想要的中文版,去看看吧

百度有啊.