小印刷厂:XX大学,XX学院,大学与学院有什么区别?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/28 06:30:03
???如题

大学是对具有高中以上成规模的学生,以若干个学科具有一定理论深度的多门专业知识,结合心灵引导,实施综合性高等学历教育,包括成人和成才,兼顾教学与研究,担负传承文明、传播科学的组织化机构”。

大学的要素和主要特征
一是大学的名称,有广义与狭义之分。广义名称里大学包含学院,狭义名称一般指的就是大学本身。狭义大学与学院的区别主要在于是否有二级学院和学科系的多少。因为现代大学的模式是从西方传过来的,所以,对大学名称的理解就离不开对三个英文单词的解释。这三个英文单词第一个是University,这个词是从拉丁文Universitas(行会组织)转变过来的,通常指的是多学科的具有二级学院的大学,比如哈佛大学就叫Harvard University,西北大学就叫Northwest University。第二个是College,通常指的是综合大学里的二级学院或独立二级学院,比如西大里面的文学院,就叫College of Liberal Arts,是二级学院。还有我们现代学院叫Modern College of Northwest University,是独立二级学院。College有时也指单学科大学,比如医学院、外语学院等等。西安医科大学,就叫Xian Medical University,现在合进了交大。College有时也指不隶属于某大学的多学科独立学院,比如哈佛大学的前身剑桥学院就是这样的大学,叫Cambridge College。Cambridge现在翻译成坎布里奇,是美国马萨诸塞州的一个小城市,与查尔斯河对岸的州首府波士顿隔河相望。这可是一个了不起的小地方,这里除了有哈佛大学以外,还有另一所世界著名大学,就是麻省理工学院,英文是Massachusetts Institute of Technology。Massachusetts现在翻译成马萨诸塞,过去简译成“麻省”。“麻省”是普通话规范以前的音意合译,规范后通译成“马萨”。中国过去的二级行政区划是省,没有“州”这个概念,所以就将“萨”音意合译成“省”。现在规范后地名虽然汉译成了“马州”,但大学的名称继承性特别强,作为行政区划的“麻省”可以改译成“马州”,但麻省理工学院却不能改译成“马州理工学院”。大学名称极强的继承性,反映了大学历史积淀对大学生命延续的至关重要性。世界上的许多组织机构都是越年轻生命力越旺盛,但大学却是历史越悠久生命力越强。现在再说这里出现的第三个英文词Institute,这也有学院的含义,但更多的情况下是指学会、研究所、专科学校等。显然,麻省理工学院是想突出自己的理工专科,所以才叫Institute。用这个词称谓大学的很少,在世界名校榜上就麻省理工学院一家。

在我国,学院也是大学,但在名称方面,以大学命名的一般是包含自然科学,社会科学和人文科学的综合性的,达到教育部规定的一定规模,一定资质才可以大学命名,而学院一般专业性比较强,规模比较小.

大学里包含学院,比如北京大学里有计算机学院