水泥构件制作:Either of them isn't rigrt.

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 18:08:44
为什么要翻译成"他们都不对"??
Either 是2中其中之一,如果是Either of them is rigrt.
那就是只有一个对,但如果是Either of them isn't rigrt.那就只有一个错啊.

either:表示"随便哪个都..."
本句中用了否定式,当然也就成了"他们当中随便哪个都不对了".

either 是两者中任一的意思,对两者都否定,也就是说两者中任一个都不对,可用它的同义句neither of them is right来理解,这样便于理解。

千万别听楼上们的胡说,我是高中生,我就可以清楚地告诉你either,one of ,some等与not 连用构成部分否定,意思是喜欢其中一些

他们中的任何一个都不对

我觉得
是不是
"他们当中任何一个都是不对的."

我也是高中生,但不同意religioushouse的观点.
这句话是两者都不对的意思(任何一个都不对).
如:I've lived in New York and Chicago but don't like either city very much. 纽约和芝加哥我都住过,但两个城市我都不是很喜欢.
如果是Both of them aren't right. 才是部分否定.他们两个人不都对.
类似还有:All of them aren't right. 他们不全对.
部分否定是针对肯定的词(both/all)而言的.
对比Neither of them is right. 他们两个都不对
None of them is right.他们全不对