彩虹六号包:你认为哪些国外摇滚乐队的翻译名不准确?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/02 19:18:11
说下自己的看法

aerosmith-----------应该是空中铁匠吧

slaughter------------应该是屠宰

Maroon 5被翻译成魔力红,真是一个超级烂的名字

其他的感觉还可以吧

哈哈,回复后看到上位仁兄也提到Maroon 5
哎,不说什么了
名字确实够烂

不好意思,偶不常听摇滚,所以没想到有什么摇滚乐队的名字不对的..不过说两个组合,
westlife 和楼上的疑惑一样...为什么一定要在西城后加个男孩?
M2M 不知道为什么被翻为窈窕美眉...实在想不通..
知道有的名字是想翻得诗意点,好听点,但也别..咳..就是怪怪的..

我觉得还有 N'Sync 被译成 超级男孩 实在想不通,难道欧美过来的男性组合都要叫**男孩吗?

maroon 5 翻译成 "五号炮纸乐团" 不妥 没有体现maroon
译成 "魔力红" 也不妥 没有体现5

等等等等...
太多了,唉,郁闷