四川大诚建筑有限公司:猪猪和日菁大家觉得哪个比较好

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/30 06:24:52
大家都知道.做日剧的基本上都2个字幕组挺好的.一个是猪猪.一个是麻辣论坛的日菁..所以有点矛盾.不知道到底哪个翻译.制作片子更好一点。 因为我不懂日语呵呵.谢谢

我觉得都很不错的拉~!

不过听很多人说日菁的翻译比较厚道撒.....= =~

不过我觉得人家字幕组都是不收报酬不计较辛苦劳累DI无偿为大家服务,而且这两个字幕组做出来的东西也都是很好哒~~`(我的一个朋友也是在一个漫画的翻译组做翻译工作的,米有报酬的~而且她说超级辛苦哦..她还说要做动画做日剧的话比他们做漫画还要辛苦很多.............)所以,我们有虾米资格说三道四~骂这个不好那个不好类~~~~`

所以,偶觉得都好,看自己偏爱哪个翻译出来和制作出来的感觉拉~

最后,向字幕组工作的大大们深情鞠躬~

以上..

日菁

猪猪的翻译不地道

都很好,个人比较喜欢猪猪,因为刚开始接触就看的猪猪。有很多有趣的。但是日菁的也不错,而且好像大小都比猪猪小一点,这样下的也能快点。呵呵

个人一直觉得日菁的字幕做得更耐推敲,猪猪有时会有翻译错误,但是猪猪的好处是,推出速度快,剧集全,而且下载的速度也快,各有优势啦

个人感觉日箐的好些~

明显是日箐嘛,速度快的话,错误就不可避免的多,再说了,日箐那帮翻译可都是超高水平的