时尚潮流休闲女装图片:韩国的名字和中国念起来怎么如此一样呢?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/04 11:50:31

韩国人的档案和学校记录这些个重要的地方都是用中文的名字的 他们小时候立档案的时候就是有中文名字``繁体中文在韩国是能够用的通的 基本上都知道````

很长一段时期里,汉语都是古代朝鲜王朝的官方语言,后代他们发明了自己的文字,20世纪50年代以后,由于民族主义的兴起,汉字先后在朝鲜和韩国被废除。但虽然他们现在都不使用汉语了,汉字词在朝鲜语/韩语中依然占到百分之七十的比例,所谓汉字词,简单地说就是把这个词用韩语音译过去(所谓韩字实际上是堆成方块字的拼音,只要你会那些音标,即使完全不知道意思是什么,也会念)。韩国人的名字绝大多数用的都是汉字词,所以翻译过来就并不困难了,不过由于汉语里面同音字很多,一个韩字可能对应好几个汉字,很容易弄混,所以韩国人的身份证上在韩语名字都会用附上其汉语名字的。不过由于翻译的时候实现往往不知道人家身份证上的汉语名字,所以中国人翻译韩国人的名字还是经常出错的

其实我有一直在学韩语
虽然以前现在的韩国和朝鲜都被称为韩国,可是他们的语言有大大的不同,现在韩国的语言新的词汇非常多,如果你一个星期不待在韩国的话,可能你再回去有一些语言你就已经听不懂了,而朝鲜同样说的是韩语,可是语言就比较拘谨,没有什么创新,非常注重礼节与语法
其实现在的韩语很多都是外来语,基本上现在分为三种外来语,第一当然是英文外来语,比如说韩语里的计程车读起来就是“tax”等,第二就是中文外来语,比如韩语里的豆腐,葡萄,车票等名词读起来就跟中文几乎一样,第三就是日文外来语,比如说芥末这个词就是根据日文发音改编的
其实现在走在韩国街上你会发现很多中国人,其实他们是韩国的一个民族,也就是我们的蒙古人,他们会说中文也会说韩文
如果追根究底的话,应该说蒙古人是韩国人的祖先~所以韩文发音跟中文很像也并不奇怪啊~

韩语日常用语中大概有3000个汉字,
韩国人都用汉字起名
古代朝鲜用汉字作为最高权利使用的文字

所以,很多名字,词语发音近似汉字,但是不是完全一样

韩文不是根据汉字才创出来的么!!~~ 当然他们会有很多地方用到汉字拉..
而且韩文中很多汉字词...

其实是中国人根据韩文的发音才写下中文的
韩国也是有中文教育的