用电脑怎么赚钱:下面这段话有个别地方不太懂,请问如何翻译?谢谢!

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/13 06:21:21
Three weeks before, propelled by the fervor of the liberal-arts curriculum, I had charged back to my dorm room with all the righteousness of Robin Hood. "I'm signing us up for 'Big Brothers Big Sisters,'" I told Molly. "What's an $85,000 education worth if we don't use it to make a difference?"请不要用机器翻译哦,好的答案,我会给积分的。谢谢!

liberal-arts 比较难翻译,字面意思为自由教育,但其涵义却非常丰富,“Liberal Arts”这个传统起源于希腊,是非常古老的做人和教育的传统。在词源上看“Liberal” 和劳动、自由、自由民、博学多才有关,再加“Arts”,是艺术的集合名词,是美的问题,美 是自由的最高界面。可以是“文科”,
在中国一般翻译为“博雅教育”

三周前,受博雅教育课程的狂热的驱使,我带着罗宾汉式的侠义回到宿舍,“我把我们的名字签在"大姐大大哥大"(排行榜)上了”,我告诉莫利:“如果我们不能用它实现出人头地(与众不同),那么高达85000美元的天价教育有什么意义?”