电动汽车未来的趋势:日本文字怎么有的全是看不懂的,有的却有很多汉语,能解释下原因吗

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 20:53:03

日语中汉字的来历(资料)

中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没

有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它

们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。

日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉

字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。但这只

是政府的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。1981年10月1日,日本政府又公布实行了“常用汉字表

”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。

摘自《日语(第二外语用教师参考书)》,有改动

汉字:中国字,在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。

汉字 例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。“

日本语”的读音为“にほんご”(发音“你好恩高”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字

“日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但

往往不同。

句子结构的特点 在例中,“です”是“是”的意思,这句话逐词翻译就是“这_日语课本_是”。看到了

吧,日语的谓语是放在后面的。

罗马字 这幅图片上的人是谁呢?他就是日本头号球星“中田英寿”。他的英文名字叫作“Nakata”(球

迷的话应该知道的吧?)那么这个英文名字是怎么“造”出来呢?其实“Nakata”是由日语的又一组成部

分——“罗马字”构成的。日语中的每个假名相对应的都有一个“罗马字”,比如“Na”对应“な”,“

ka”对应“か”,“ta”对应“た”,三个假名连起来“なかた”(发音“那卡它”)就是日本姓氏“中

田”的读音了。

其实,日语一开始是没有汉字的。只有一些口头传送的语言。在接受了中国的汉字之后,日语就直接写成汉语的形式(当然是汉语古语的形式),只不过读法不同。在慢慢演化过程中日本人把汉字和自己愿有的语言结合,就慢慢形成了现在的日语。
你所看不懂的大部分都是日语中原有的语言所形成的,而那些汉字就是中国传过去的汉字(不过它们的读法和中文不同)。
其实,再说明白点,很久很久以前的古代日语就和古代汉语一样的。另外,很多所谓的领导人士学日语不学基础只学最难的日语,其原因也就是最难的日语里面的中文字最多呀。

日本文字本来就是从中国传过去的,经过日本国内悠久的使用历史和改造,慢慢的发展成现在的 日本文字了

日本是古学中,近学外(所以才有片假名)

日本是一个中西文化相结合的国家,而且日本文字本来就是借鉴中古文化而来的。