中国鞋码对照表图:大家帮我翻译这个句子看对不对

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/28 05:12:59
一 Award three goods students of Huizhou city
二 He was honoured with "Huizhou best/top student".

这两句都是别人帮我翻译的我本来要翻译的原句是被评为惠州市三好学生的称号
这句话请问这两个哪一个对了如果有另一种方法的请写出来

三好学生不等于top或best,这样太过火了,跟中国人的用语特点相合,但英美人一般不这样,他们喜欢实事求是的说话,直线思维,一般用students of merit.
He is honored with name of “students of merit in Huizhou city”

第一句明显的中国英语, 从中文直译过去的。 第二句就可以。

第一句是chin-english啦
三好,three goods.....

第一句明显的中国英语, 从中文直译过去的。 第二句就可以。

第二句是对的……

第1句决定有问题.