三星s6按键灯怎么设置:帮忙翻译一下..急用

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/03 03:13:49
买伞的钱够了.接下来的路就一起走吧,一起吃到老,玩到老.

There is enough money for an umbrella. Let's walk together for the rest of the journey. We will eat together and have fun together till we are old.

We've got enough money for an umbrella,
so,
let's walk down the road followed(???)
and
enjoy ourselves until we are very old.

Money used to buy the umbrella is enough. Go the following way together, have old together , play until old.

The money is sufficient for buying an umbrellas,and then, acompany with me,walking on the remain life road,eating the dainty and amusing each other.
以上是我个人的翻译.个人认为中西的文化背景的差异导致了翻译是一件很难的事情,你的原句中有一个很妙的结构,"一起走"与"一起吃"中的两个"一起"构成了排比,而接下来的"吃到老""玩到老"又够成了一个排比,造成了一种神韵,汉文化特有的神韵,可是这在英语体系中是表达不出来的.所以我在翻的时候也力求表达这种感觉.walking on the remain life road,eating the dainty and amusing each other一已之见,仅供参考.

We have enough money for the umbrella, lets walk the remaining distance, let us eat and play together forever

pls ignore the answer on the top floor~

bad english~~

quote the second floor hoho~

We've got enough money for an umbrella,

let's walk along together then,

enjoy ourselves till we are old.