内齿和齿轮泵结构原理:关于英语词汇、发音

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/26 08:17:26
请问有没有一篇介绍关于英语词汇拼写与发音的关系的文章,拜托!!!
越详细越好。

lz是要学习发音呢还是写这方面的论文哦@_@

学习的话,可以买相关的书来看,我以前买过音标书(附磁带),还有一本很细致的讲各种情况下的发音的书。

英语发音规则可以去这里下载:http://www.jysls.com/thread-35812-1-2.html

关于论文:找到了篇英文的The Quest for Laws of English Pronuciation,PDF,贴不了~
还有篇不怎么合乎你要求,也贴上好啦。

英语发音及其拼写关系
倪无言

一般人学习英语不成功,往往是因为基础没有打好。如果学习初期缺乏听说英语的环境的话,就必须靠阅读来学习。从阅读来培养良好的英语基础,了解文法当然是必要的,但是仍然还有一项先决条件,那就是必须多认识英文单字。英文单字只有26个字母,却可以组成数十万字,甚至更多。想要记得这些单字当然没有必要—平均每个人应该有3000左右的字汇,可是有些人还少於1000字。英文学的越久,该累积的字汇「欠」得越来越多,最后因此而完全放弃了学习英文的动机。

根据观察,英文基础没有打好最主要的原因在於认识的单字有限,或根本记不得单字的拼写,而单字的拼写与发音有极大的关联。一般人在学习初期通常是逐个背单字,等累积了相当的字汇又学会了文法规则以后就能从阅读文章来学习单字。在学习初期,背单字的方法经常是多读几遍单字,熟悉单字的发音,再将这个字的发音和单字的意思联在一起,放入人脑的记忆里。可是我们不仅仅记住发音;为了能把单字从记忆中取出来并付诸文字,我们必须会拼写单字。过去有人不从「自然发音法」(Phonics) 的规则上来拼写单字而硬背单字,造成错误的字母拼写次序(例如,把blue[]记成belu),或拼成发音完全不同的单字(例如,把blue[]记成yellow),难怪背单字会失败。基本上,单字的拼写是按照发音的顺序而来,例如,先发[]的音再发[]的音,则拼写单字时,字母t必定是在字母s的前面;如果先发[]的音再发[]的音,则拼写单字时,字母s必定是在字母t的前面。如果[]音和[]音之间还有一个[]的音的话(这是字母i的音),那麼,在听到[]的音拼写单字时,字母i绝不会出现在字母s之前,也不可能出现在字母t之后,而必定是在字母s和字母t之间,於是就拼成了sit这个单字。拼写单字的基本原则就是这样。再举一个例子,听到[]的音时,根据经验,发[]的音的字母是b,发[]的音的字母是o(不可能是a,e,i,或u),发[]的音的字母是th,再依照发[]、[]、[]的音的次序,我们依照所对应的字母及次序,就可以拼出both这个单字。我们根据其他发音的一般规则,就可以拼出更多的单字。同时,我们也根据这些经验,试图读出不认得的单字的发音。例如,我们知道book的发音是[],cook的发音是[],look的发音是[],因而归纳出:以-ook结尾的单字,它结尾的发音是[]。也许我们不知道gook、kook…这些单字的意思,可是我们可以猜到gook的发音是[],kook的发音是[],我们甚至自行创造一个以-ook结尾的单字(例如:nook),然后去查字典看看—是的!字典里还真的有这个字,而且它的发音跟预期的[]完全一样呢!所以,以后再看到同样以-ook结尾的单字时,就会很自然地发出[]的音。这就是所谓「自然发音法」的概念。学会了「自然发音法」的规则之后,再也不会有口中读的是[],笔下拼出来的单字是belu或yellow 的错误了。

在法文、德文、西班牙文…等其他的语言中发音的规则性极高,而英文则否。事实上,英文的发音规则繁复;看似同样的拼音,而往往出现许多的例外规则。为什麼有这样子现象呢?因为,英语是一种吸收了许多外国语的「融合性」语言。最早居住在英伦群岛的是塞尔特人(Celts),西元5世纪的时候,英伦群岛受到当时住在现在丹麦、德国一带的朱特人(Jutes)、昂格鲁人(Angles)、和萨克森人(Saxons)的入侵并定居下来。这些入侵者带来了以日耳曼语系(Germanic)的昂格鲁–萨克森语(Anglo-Saxon),成为现在所称的古英文(Old English)。到了8世纪末11世纪初,住在斯坎地那维亚半岛(Scandinavia,现在的瑞典、挪威、芬兰)的丹麦人(Danes)、挪威人(Norsemen)、和维京人(Vikings)也侵入英格兰的北部及东部并定居下来。虽然他们也带来新的语言,然而其影响不大,尤其比起诺曼人(Normans)所带来的影响更为逊色。英语真正的发展,是在11世纪诺曼人征服之时。

1066年,法国北部的一支军队击溃了萨克森人的军队,统治了当时的英国,而他们所用的语言当然是他们的母语—法语。除了法语,当时第二重要的语言是普遍用於法律及教会方面的拉丁文。当时的上流社会包括贵族、法庭、教会都是以法语为主,一直到12世纪,这些上流社会人士才开始学英文,而拉丁文逐渐在口语中消失。於是古英文融合了新的语言,演变成所谓的中古英语,反而最古老的塞尔特语渐渐失传了。到了文艺复兴时期(15世纪末至17世纪中),说英语的人经常到欧陆甚至於远东一带,因而带回了大量的新字汇,包括源自希腊文、意大利文、印度文、中文、及世界其他各地语言的字,这就是所谓的近代英语。进入20世纪以后的英语称为现代英语;加上语言全球化及网际网路的起飞,英语中每年都会增添并融入不少来自全世界各语言的新字汇。

由於英语是多种语言的融合,因此发音的规则取决於字源。但是,复杂的字源造成了发音规则的混乱。我们除了凭经验规则来帮助我们学习「自然发音法」,应该进一步向英语字典查证。学会「自然发音法」,可以帮助我们读出发音,也帮助我们拼写单字。如果听到不会的单字,我们可以将发音记住,揣测单字的拼法,并求证於字典,这样可以帮助增加我们的字汇。

有时候,英语发音的不规则性真的很令人沮丧。通常我们可以藉押同样韵的字来找寻拼字的规则,例如前面说过的-ook []规则,而押韵字字典(dictionary of rhyming words)就是我们的好帮手。一般的押韵诗,不管是中间母音押韵或押尾韵,也有类似的效果。不过,还有一种诗是视觉上的押韵,也就是单字的拼法相同但实际上发音并不相同的文字组,例如:love[]和rove[],break[]和creak[]。底下有一篇佚名者所作的诗 Chaos 就是属於这一类的押韵法了。你可以正确地读出每个字的发音吗?请试试看。

英汉词典