qq空间花藤手机版登陆:求一些有意义的英文诗歌~~谢谢!!!急!!

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/08 00:07:43
最好是中英对照!

Trees

  J.Kilmer

  I think that I shall J.Kilmernever see
  A poem lovely as a tree.
  A tree whose hungry mouth is prest
  against the earth's sweet flowing breast;
  A tree that looks at God all day,
  And lifts her leafy arms to pray;
  A tree that may in summer wear
  A nest of robins in her hair;
  Upon whose bosom snow has lain;
  Who intimately lives with the rain.
  Poems are made by fools like me,
  But only God can make a tree.

  树

  我想我从未见过一首

  美如玉树的诗章。

  一棵张着饥饿嘴巴的树,

  紧压在大地甘美而流畅的乳房上;

  一棵整天望着神的树,

  举起枝叶繁茂的手臂来祈祷;

  一棵树在夏日里可能

  戴着一窝知更鸟在头发上;

  雪花堆积在她的怀抱里;

  雨水也和她亲切地生活在一起。

  像我这样愚笨的人可以做诗,

  但唯有神方能造树。

  THE NEW YEAR

  Ring out, wild bells, to the wild sky,
  The flying cloud, the frosty light:
  The year is dying in the night;
  Ring out, wild bells, and let him die.

  Ring out the old, ring in the new,
  Ring, happy bells, across the snow:
  The year is going, let him go;
  Ring out the false, ring in the true.

  Ring out the grief that saps the mind,
  For those that here we see no more;
  Ring out the feud of rich and poor,
  Ring in redress to all mankind.

  (by Alfred Tennyson)

  新 年

  响吧,狂暴的钟,向着狂野的天空,
  向着乱云,向着寒光。
  这一年即将在今夜逝去,
  响吧,狂暴的钟,让他消亡。

  钟声送旧,钟声迎新,
  响吧,幸福的钟,响彻皑皑白雪。
  这一年即将离去,让他去吧。
  钟声送伪,钟声迎真。

  钟声送走揪心的痛苦,
  为了我们不能再见的人,
  钟声送走贫富间的宿怨,
  钟声迎来全人类的祥和。

  Life

  L.Hughes

  Life can be good,
  Life can be bad,
  Life is mostly cheerful,
  But sometimes sad.

  Life can be dreams,
  Life can be great thoughts;
  Life can mean a person,
  Sitting in court.

  Life can be dirty,
  Life can even be painful;
  But life is what you make it,
  So try to make it beautiful.

  Boats Sail On The Rivers 小舟在河上航行

  (1)
  Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,
  And ships sail on the seas; 大船在海中操轮,
  But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时,
  Are prettier far than these. 比这些更为悦人。

  (2)
  There are bridges on the rivers, 河上有桥,
  As pretty as you please; 如你所愿的那么悦目;
  But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹,
  And overtops the trees, 却比树梢更高,
  And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路,
  Is prettier far than these. 比这些更为美好。

  The Arrow And The Song 箭与歌

  (1)
  I shot an arrow in the air, 我向空中射了一箭,
  It fell to earth, I knew not where; 它已落到地面,我不知道其去向;
  For so swiftly it flew, the sight 因它飞得如此地快速
  Could not follow it in its flight. 视力无法跟得上它的飞驰。

  (2)
  I breathed a song into the air, 我向空中轻歌一曲,
  It fell to earth, I knew not where; 它已落地而停,我不知其去向;
  For who has sight so keen and strong, 谁有这么敏锐的视力,
  That it can follow the flight of song? 能跟得上歌声的飞驰?

  (3)
  Long, long afterward, in an oak 很久,很久以后,在一棵橡树上,
  I found the arrow still unbroke; 我发现它依然完好无损;
  And the song, from beginning to end, 而这首歌,从头到尾,
  I found again in the heart of a friend. 我发现又深印在一位友人的心上。

you are my sunshine my only sunshine
you make me happy when skies are gray
you'll never know dear how much i love you
pleaes don't take my sunshine away

you are my sunshine my only sunshine
you make me happy when skies are gray
you'll never know dear how much i love you
pleaes don't take my sunshine away
pleaes don't take my sunshine away
你是我的阳光我的唯一阳光
当天空是灰色的时候,你使我快乐
你将会无法认识我爱你多深
恳求不取走我的阳光

你是我的阳光我的唯一阳光
当天空是灰色的时候,你使我快乐
你将会无法认识我爱你多深
恳求不取走我的阳光
恳求不取走我的阳光