侠胆雄狮第四季下载:飞的繁体怎么打啊?有什么软件可以输入繁体字啊??

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/28 01:48:41

“飞”是不是,用紫光就可以

有必要说说GBK和BIG5

GBK
GBK全名为汉字内码扩展规范,英文名Chinese Internal Code Specification。K 即是“扩展”所对应的汉语拼音(KuoZhan)中“扩”字的声母。

1993年,Unicode1.1版本推出,收录了中国大陆、台湾、日本及韩国通用字符集的汉字,总共有20,902个。

中国大陆订定了等同于Unicode 1.1版本的“GB 13000.1-93”“信息技术 通用多八位编码字符集(UCS) 第一部分:体系结构与基本多文种平面”。

由于GB 2312-80只收录了6763个汉字,有不少汉字,如部分在GB&nbp;2312-80推出以后才简化的汉字(如“啰”),部分人名用字(如中国前总理朱镕基的“镕”字),台湾及香港使用的繁体字,日语及朝鲜语汉字等,并未有收录在内。中文电脑开发商,于是利用了GB&nbp;2312-80未有使用的编码空间,收录了所有出现在Unicode 1.1及GB 13000.1-93之中的汉字,制定了GBK编码。

根据西方资料,GBK最初是由微软对GB2312的扩展,也就是CP936字码表 (Code Page 936),最初出现于Windows 95简体中文版中,由于Windows产品的流行在大陆广泛使用,国家有关部门将其作为技术规范。注意GBK并非国家正式标准,只是国家技术监督局标准化司、电子工业部科技与质量监督司发布的“技术规范指导性文件”。虽然GBK收录了所有Unicode 1.1及GB 13000.1-93之中的汉字,但是编码方式与Unicode 1.1及GB 13000.1-93不同。仅仅是GB 2312到GB 13000.1-93之间的过渡方案。

中国国家标准总局于2000年推出了GB 18030-2000标准,以取代GBK。GB 18030-2000除了保留了全部GBK编码的汉字外,还增加了大约一百个汉字及四位元组编码空间。

BIG5
又称为大五码或五大码,是使用繁体汉字社群中最常用的电脑汉字字符集标准,共收录13,053个中文字,其中有二字为重复编码。Big5常用于台湾、香港和澳门等使用繁体中文的地区。在1990年代初期,当中华人民共和国的电邮和转码软件还未普遍之时,在深圳的港商和台商公司亦曾经使用Big5系统,以方便与总部的文件交流、以及避免为中国的办公室再写一套不同内码的系统。

“大五码”是在1984年由中华民国财团法人资讯工业策进会和五间有意愿共同推动电脑中文化的资讯公司所共同创立,故称大五码。此五间公司为:宏碁、神通、佳佳、零壹及大众。

Big5码的产生,是因为当时台湾不同厂商各自推出不同的编码,如IBM 5550、王安码等,彼此不能兼容;另一方面,台湾当时尚未推出官方的汉字编码,而中华人民共和国所推行的 GB?2312 编码,亦未有收录繁体中文字。在这样的时空背景下,为了使台湾早日进入资源时代,所采行的一个计画;同时,这个计画对于以台湾为核心的亚洲繁体汉字圈也产生了久远的影响。

在Big5码诞生后,大部分台湾的电脑软件都使用了Big5码,加上后来倚天中文系统的高度普及,使后来的微软 Windows?3.1等亦予以采用。虽然后来台湾还有各种想要取代Big5码,像是倚天中文系统所推行的倚天码、中华民国中文电脑公会所推动的公会码等,但是由于Big5字码已沿用多年,因此在习惯不易改变的情况下,始终无法成为主流字码。而台湾以后发展的国家标准中文交换码 (CNS?11643) 由于先天所限,必须使用3字节来表示一个中文字,与现行英语软件欠缺兼容,所以普及率远远不及Big5码。

现在,除了台湾外,其他使用繁体汉字的地区,如香港、澳门,还有海外华人,都普遍使用Big5码。这已经成为繁体中文显示的标准格式。

自中文电脑流行后,由于很多日常用字被视为异体字而未收录。很多人,甚至电视台的字幕、报纸的用字习惯都被改变。

例如台湾教育部视“着”为“著”的异体字,故没有收录“着”字。康熙字典中的一些部首用字(如“亠”、“疒”、“辵”、“癶”等)、常见的人名用字(如“堃”(中华民国总统府秘书长游锡堃)、“煊”(前财政部长王建煊)、“栢”(歌手张柏芝)、“喆”(歌手陶喆)等),虽被中文社会广泛采用,也没有收录到Big5之中。

在因特网上,实在不难看到人们把游锡堃、王建煊、陶喆等名字,写成为“游锡方方土”、“王建火宣”和“陶吉吉”等写法。电视上日本动画的中文字幕中也会看到像"木坚"木这样的字。

由于Big5码内的万多个字,只是根据中华民国教育部颁布的《常用国字标准字体表》、《次常用国字标准字体表》等用字汇编而成,并没有考虑社会上流通的人名、地名用字、方言用字、化学及生物科等用字,亦没有放入日语平假名及片假名字母。所以在市面上支援Big5码的软件,有不少都自行在原本的编码外,添加一些符号及用字。

官方Big5延伸

台湾教育部造字档
中华民国教育部有它本身的一套造字档,主要给部门内使用,亦有于教育部的网上字典使用。

台湾农委会常用中文外字集
中华民国行政院农业委员会制定了一套有133个汉字的造字档,其中有84个是鱼字部汉字、7个是鸟字部汉字。

Big5+
中文数码化技术推广委员会(中推会)在1997年推出Big5+,使用了两万多码位,纳入了Unicode 1.1下所有汉字。由于编码使用到的范围超过原先Big5定义(Big5+使用了高字节0x81-0xFE,低字节0x40-0x7E、0x80-0xFE),无法安装在Microsoft Windows上,现几乎无人使用。

Big-5E
为了使Microsoft Windows使用者可以使用造字档,中华民国行政院委托中推会再次推出一个补充字集Big-5E(与Big5+并不兼容),共收3954字。它把Big5+不少汉字都去掉,更甚者放弃了倚天延伸字集的假名部分。于是,除了部分被强制使用的政府单位外,没有多少人愿意使用Big5E。

Big5-2003
鉴于Big5不是一个官方标准,中推会决定编制一个Big5的定义,并把它放到官方编码CNS?11643的附录里,正式成为官方标准的一部分。

在Big5-2003之中,收录了所有在1984年Big5编码的所有字符,另外再加入欧元符号、倚天延伸字集的0xA3C0-0xA3E0、0xC6A1-0xC7F2、0xF9D6-0xF9FE的用字。

Big5-2003并没有收录除上述延伸字集范围以外的其他造字。例如0xC7F3-0xC875的俄语西里尔字母,中推会以CNS?11643没有这些字母为理由,拒绝收录。

香港增补字符集
香港增补字符集(HKSCS)是香港政府订立的Big5扩展标准。以前称为“政府通用字库”(GCCS),原来只是政府内部统一使用的造字档。但由于业界不断要求政府就有关适合本地需要的字符集提出方案,以便于与政府进行文件来往,于是便把这个内部使用的标准公开给业界使用。香港微软曾推出过HKSCS更新包,不过据一些使用者称,这更新包会让视窗的字型系统错乱。

最新版本的香港增补字符集(HKSCS-2004)收录了4,941个字符,主要包括香港的地名、人名用汉字、广东话用字(包括粗言秽语在内,这是应警方及法庭需要记录口供的需要)、及异体字。除此之外,香港增补字符集亦把倚天中文系统收录的七个倚天字、日文假名及俄罗斯语西里尔字母包括在内。

现时香港政府,仍然会按需要,不断扩编这字符集的内容。

发展
由于各厂商及政府推出的Big5延伸,彼此互不兼容,造成乱码问题。鉴于Unicode能正确地处理七万多个汉字,近年的作业系统和应用程序(如苹果电脑 Mac OS X 和以 Cocoa API 撰写之程序、Microsoft Windows 2000及之后版本、Microsoft Office 2000及之后版本、Mozilla浏览器、Internet Explorer浏览器、Java 语言等等),已改用Unicode编码。可惜现时仍有一些旧的软件(如Visual Basic 6、部分Telnet或BBS软件),未能支援Unicode编码,故相信Big5缺字的问题仍会困扰用户一段时间,直至所有程序都能改用Unicode为止。

其实用微软拼音输入法2003和紫光拼音都是有简繁体输入的,只要点选项中就有简体和繁体和编码的的选择~~非常方便.

如果装了Office 2003 的话,自带微软拼音输入法2003

再一个最笨也是最简单的办法就是用word把简繁体转换.

注意事项
GBK 码汉字虽然可以分为繁体和简体,但对于以简体字为基本环境的用户来说,还有许多复杂的问题,需要有更多的繁体字知识,才能更好地掌握。繁体与简体的对应关系,主要有三种情况:
1. 繁体与简体一一对应。如繁体字“灯”,只对应一个简体字“灯”。
2. 多个繁体字对应一个简体字。如繁体的“复”、“复”、“复”,对应简体的一个“复”字。
3. 繁体、简体相同。如“故事”二字。
在上述第二种情况时,需要使用不同的繁体字。如简体字“发”,对应“发”、“发”、“髪”三个 GBK 繁体字。在“发展”一义时,用“发展”,在“头发”一义时用“头发”,而“髪”是异体字,BIG5 繁体中没有,一般也不用。再如“复”字,在“复杂”一义时用“复杂”,在“反复”一义时用“反复”。
有些简体字,虽然对应两个繁体字,但有时可以通用。如简体的“汇”,对应繁体的“汇”、“汇”和“彚”,在“词汇”的意义上,繁体可以用“词汇”,也可以用“词汇”。
类似一个对应多个的简体字,有300多个。
此外,有些字简体、繁体差异很小,如“故宫”的“宫”,繁体字为“宫”,两个口之间还有一撇。在使用时需要特别注意。
还有就是不同地区的语言习惯也是不一样的,就我发现,大陆说"沉默"台湾那边是"沈默"~~~~~~

另外网页的繁简编码转换问题见
http://www.juntuan.net/hkjc/shehui/n/2005-10-05/8964.html
参考资料:http://zh.wikipedia.org/wiki/GBK