中国歇后语大全加解释,:请大家进来翻译几句有关"颜色"的句子谢谢!!!

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 03:37:23
“Categories like housewares always attract trendier colors because they are easier to replace than a sofa. We suggest a decorating philosophy that treats a room like a men’s suit ensemble. The sofa (the suit) is the main investment of a room and should be in a fabric you’ll love for a long time. It could be beige for someone and orange for someone else. Then accessorize with accent pieces and throw pillows (the shirt and tie part of the analogy). These pieces are easier and less costly to replace. Their colors allow the room to always look updated and fresh,” said Rowe's Andrea Banda.
请大家自己翻译下,别用翻译机器,谢谢!

"类别象家庭用品总吸引更加时髦的颜色因为他们比沙发更加容易替换。 我们建议对待一间屋子象人的衣服合奏的装饰的哲学。 沙发(衣服) 是屋子的主要投资, 应该是在您长期将爱的织品。 它能是米黄的为某人和桔子为别人。 然后装饰与口音片断和投掷枕头(衬衣和栓一部分的比喻) 。 这些片断是更加容易和较不昂贵的替换。 他们的颜色总允许屋子对看起来被更新和新鲜,"Banda 说Rowe 的Andrea 。