广告拍摄具体计划:英语翻译final1

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 05:07:18
So how does one square the circle? The answer—one that the Chinese authorities themselves recognize as being crucial to China’s sustainable long-term growth—is financial sector reform. Whether or not the financial system becomes more efficient at intermediating China’s large pool of saving and directing it to the most productive investments will have major repercussions on long-term growth. Reform of the state-owned banking sector is an essential component of this agenda since banks continue to dominate the financial landscape, with the stock and bond markets still relatively underdeveloped. But development of the broader financial sector cannot be ignored, because this will be essential to provide alternative vehicles for saving and alternative sources of financing for firms and households. This would have the added benefit of promoting banking reforms by exposing state banks to domestic competition.

用翻译软件的无效,翻译好的另有加分,谢谢

这样一平方公里的范围如何? 答案一,中国当局承认自己是中国重要的可持续的长期增长,是金融业的改革. 是否变得更有效率的金融体系在调节中国庞大储蓄,并将以最有效的投资将有重大影响的长期增长. 改革国有银行体系的一个重要组成部分,这是因为银行继续主导议程财务状况,股市和债券市场仍然比较落后. 但金融业的发展更是不容忽视,因为这将提供必要的节约和替代性汽车公司的资金来源和家庭. 这将有利于促进银行增加国有银行改革面临国内竞争.

如此怎么你摆正圈子? 回答一, 中国当局和关键的对中国的能承受的长期成长是财政区段改革认出。是否财政系统变得高效率在intermediating 挽救中国的大水池和指挥它对生产投资将有主要反映在长期成长。国有银行部门的改革是这个议程一个根本组分因为银行继续控制财政风景, 以股票和证券市场仍然相对地发展不充分。但更加宽广的财政区段的发展无法是如此怎么做一个正方形圈子? 回答一, 中国当局和关键的对中国的能承受的长期成长是财政区段改革认出。是否财政系统变得高效率在intermediating 挽救中国的大水池和指挥它对生产投资将有主要反映在长期成长。国有银行部门的改革是这个议程一个根本组分因为银行继续控制财政风景, 以股票和证券市场仍然相对地发展不充分。但更加宽广的财政区段的发展无法被忽略, 因为这将是根本为挽救和选择财源提供供选择的车为企业和家庭。这会有促进银行业务改革的增加的好处由暴露国家银行于国内竞争。