泰索斯人才市场收380元:翻译一段话6

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/30 02:58:29
This is where exchange rate flexibility comes in as well. The link is a subtle one. Since most Chinese saving is intermediated through the banking system, a more commercially-oriented banking system would ensure a more efficient allocation of resources in the economy. And this, in turn, would require that banks respond to market-based measures to control economic activity. The instruments that are typically employed in such circumstances in market economies include the short-term interest rate. In the absence of exchange rate flexibility, however, the independence of monetary policy had been greatly constrained, even if capital controls insulated the monetary system to some extent. This resulted in the monetary authority having to use nonmarket measures such as moral suasion to control credit and investment growth, an outcome that may have had short-term benefits but that vitiated the process of banking reforms. The need to sterilize large waves of capital inflows had also put a heavy burden on the central bank.

高手来翻译,要求准确性,软件翻译无效,谢谢

这是因为汇率的弹性来. 是一种微妙的关系. 由于大多数中国人的储蓄是通过银行系统中间,更符合商业银行系统将保证为更有效地分配经济资源. 这反过来又要求银行满足市场手段调控经济活动. 工具,通常在这种情况下,采用市场经济,包括短期利率. 在缺乏弹性汇率,货币政策的独立性受到了极大的限制,如果资本管制的金融体系隔热有所提高. 这使货币当局不得不使用等措施nonmarket道德力量控制信贷和投资的增长,结果可能产生短期利益,但破坏了改革进程中的银行. 需要消毒资本流入的大量涌入也使央行负担沉重.

这是汇率弹性. 是微妙的关系. 由于中国人是通过银行系统中,更符合商业银行系统将保证为更有效地分配经济资源. 这反过来又要求银行满足市场手段调控经济活动. 工具,通常在这种情况下,采用市场经济,包括短期利率. 在缺乏弹性汇率,货币政策的独立性受到了极大的限制,如果资本管制的金融体系隔热有所提高. 这使货币当局不得不使用等措施nonmarket道德力量控制信贷和投资的增长,结果可能产生短期利益,但破坏了改革进程中的银行. 需要消毒资本流入的大量涌入也使央行负担沉重.