时尚芭莎广告价格:请教一个英语句子
来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/28 19:00:41
请教一下翻译,以及开始到future是什么部分…
That educator has not anticipated the impact of microcomputer technology can hardly be said it is their fault : Alvin Toffler, one of the most prominent students of the future, did not even mention microcomputers in Future Shock, published in 1970.
真是无巧不成书。我正在看Alvin Toffler的《第三次浪潮》。
以上翻译都有问题。首先,student就只有学生的意思?它还有“学者,研究者”的意思。
其次:future是修饰students的,不是“未来的学生”,而是“从事未来学研究的学者”。Alvin Toffler是个最著名的“未来学家”即futurologist。
have应该改为has。
试译:
那位教育家没有遇见到微型计算机技术的影响,这点几乎不能说是他的错。艾尔文托夫勒这位最著名的未来学研究者在1970年出版的《未来冲击》一书中对微型计算机只字未提。
我来说说:
虽然教育家们没有预见到微机技术带来的影响,但这并不(能说)是他们的失误:未来学最著名的学生之一,Alvin Toffler,在1970年出版的《未来的冲击》(Future Shock)中根本就未提到微机。
我认为the future应该是未来学的意思。
未能预料到微型计算机的影响不能说是教育界的错。Alvin Toffler,一名在将来成就超群的学生,甚至没有在1970年出版的Future Shock中提到它。
That educator have ,have 说明educator指一群人
future前不是主语么?
那位教育学家(教育者)没有预计到微型计算机技术的影响会是无法表述的(意思是说该技术的影响远在他的想象之外),这便是他的错误了。Alvin Toffler,一名被认为是最有前途的学生,居然在他的1970年发表的《Future Shock》时根本就没有提及微型计算机。
教育家们没有预见到微型计算机的影响并不能完全说是他们的错:未来最杰出的学生之一阿尔文-托福勒,在1970年出版的《未来冲击》中也没有提到微型计算机。