关于西安的新闻事件:帮我翻译一下几句日语

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/03 16:55:45
1.事务所宛ファンメールの受付は、基本的には行っておりませんのでご了承ください
ファンレターはタレント名を记载して、事务所宛にお送りください。届いた邮便物は业务の一环として确実に本人に渡されております。
马上要答案!急!

应该是:

事务所宛ファンメールの受付は、基本的には行っておりませんのでご了承ください

译:至事务所的歌迷mail的接待工作,原则上没有办理,因此请谅解

ファンレターはタレント名を记载して、事务所宛にお送りください。届いた邮便物は业务の一环として确実に本人に渡されております。
译:歌迷的信件请写上歌手(或演员)名字,然后寄至本事务所。寄来的邮件,我们作为业务一个环节,负责送到歌手(或演员)本人。

基本这样,请作参考!

中文意思是:

事务所对于(歌迷/影迷Fans)们的电子邮件,基本上不予受理,请理解!

(歌迷/影迷Fans)们的来信请写上收信艺人的名字后,再寄到事务所来收到的邮件也属于业务的一个环节,所以一定会转交给本人。

二楼翻译得很好