约旦签证照片:la chanson是谁?她的相关信息。

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/06 12:57:04
有alizee的唱片列表吗?以便下载alizee的歌!
若是alizee的忠实歌迷,就来帮办一下塞。

该曲选自GAINSBOURG出版了第三张个人专集《L’étonnant Serge Gainsbourg》(1961), 这张专集被视为GAINSBOURG对左岸文化的回报之作。歌曲《La chanson de Maglia》是为文豪Victor Hugo写, 而《La Chanson de Prévert》则是为当时著名的诗人和歌曲填词人Jacques Prévert而作。 正是这首《La Chanson de Prévert》成了专集里的大热作品。

许多人把GAINSBOURG的这首《La Chanson de Prévert》与那首Kosma谱曲, Prévert填词的《Les feuilles mortes》混淆。 GAINSBOURG的这首歌灵感来源于Prévert和Kosma的《Les feuilles mortes》, 唱的也是关于那首歌。

《Les feuilles mortes》是作曲家Joseph Kosma(1905生于匈牙利布达佩斯,1969逝于法国巴黎)在1945年于法国所创作。

Joseph Kosma和剧作家Jacques Prévert(卡通片"Le Roi Et LOiseau 《国王与小鸟》" 1979,等)合作出很多首歌曲。Prévert填词,Kosma负责谱曲。《Les feuilles mortes》就是结晶之一。

1946年,影片《Les Portes de la Nuit》(《夜之门》)中,法国歌手+影星Yves Montand(伊夫·蒙坦)演唱了这支香颂,轰动一时,广为流行。歌词忧伤、旋律动人,俨然成就了世人对法兰西香颂传统印象。半世纪以来依旧被许多人重新演绎。

歌词:

Oh je voudrais tant que tu te souviennes
Cette chanson était la tienne
C’était ta préférée
Je crois
Qu’elle est de Prévert et Kosma

Et chaque fois les feuilles mortes
Te rappellent à mon souvenir
Jour après jour
Les amours mortes
N’en finissent pas de mourir

Avec d’autres bien sûr je m’abandonne
Mais leur chanson est monotone
Et peu à peu je m’indiffère
A cela il nest rien
A faire

Car chaque fois les feuilles mortes
Te rappellent à mon souvenir
Jour après jour
Les amours mortes
N’en finissent pas de mourir

Peut-on jamais savoir par où commence
Et quand finit l’indifférence
Passe l’automne vienne
L’hiver
Et que la chanson de Prévert

Cette chanson
Les Feuilles Mortes
S’efface de mon souvenir
Et ce jour là
Mes amours mortes
En auront fini de mourir

附《Les feuilles mortes》词:

LES FEUILLES MORTES

Oh, je voudrais tant que tu te souviennes,
Des jours heureux quand nous étions amis,
Dans ce temps là, la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Tu vois je n’ai pas oublié.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi,
Et le vent du nord les emporte,
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oublié,
La chanson que tu me chantais...

C’est une chanson, qui nous ressemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Nous vivions, tous les deux ensemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Et la vie sépare ceux qui s’aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants désunis.
Nous vivions, tous les deux ensemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Et la vie sépare ceux qui s’aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants désunis...

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie
Je t’aimais tant, tu étais si jolie,
Comment veux-tu que je t’oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n’ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais
Toujours, toujours je l’entendrai !

附老朋友 让 翻译的《La chanson de Prévert》的歌词。

“让”的翻译:

Oh je voudrais tant que tu te souviennes
Cette chanson était la tienne
C’était ta préférée
Je crois
Qu’elle est de Prévert et Kosma
我想你还记得的
这首歌是属于你的
她是你的最爱
我记得
她是 Prévert et Kosma 谱的那首歌

Et chaque fois les feuilles mortes
Te rappellent à mon souvenir
Jour après jour
Les amours mortes
N’en finissent pas de mourir
每次落叶飘零
都让我想起你
岁月流逝
我们的爱也日渐凋零

Avec d’autres bien sûr je m’abandonne
Mais leur chanson est monotone
Et peu à peu je m’indiffère
A cela il nest rien
A faire
我当然也曾移情别恋
但她们的歌都单调乏味
让我日久生厌
我对此也无可奈何

Peut-on jamais savoir par où commence
Et quand finit l’indifférence
Passe l’automne vienne
L’hiver
Et que la chanson de Prévert
有谁知道这种对爱情的冷漠
始于何处,又止于何时呢
秋去冬来
只有 Prévert 写的那首歌

Cette chanson
Les Feuilles Mortes
S’efface de mon souvenir
Et ce jour là
Mes amours mortes
En auront fini de mourir
《枯叶》这首歌
在我的记忆里逐渐消逝
直到那时
我们曾经的爱
才会被真正遗忘