苏瑞 近照 2017:请高人帮忙翻译两句话

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 03:45:46
第一句是These similarities offered the domestic and international tourists with the opportunity to behave in a similar manner should they have wished to do so.

第二句是The ability of the questionnaire to collect data on a wide range of issues in a short period kept demands on tourists’ time relatively low and by conducting the surveys at a ‘face-to-face’ level a response rate of 80% was achieved.

These similarities offered the domestic and international tourists with the opportunity to behave in a similar manner should they have wished to do so.

这些相似之处提供了国内外游客这个机会,如果他们原本希望这样做的话,他们可以用类似的方式行动。

说明:should they have wished to do so=if they should have wished to do so. 虚拟语气中if省略,should提前构成的倒装。

The ability of the questionnaire to collect data on a wide range of issues in a short period kept demands on tourists’ time relatively low and by conducting the surveys at a ‘face-to-face’ level a response rate of 80% was achieved.

问卷调查可以在短时间内就广泛的问题收集数据的这种能力对于游客的时间要求相对较低,通过采取“面对面”的调查,回答率可以达到80%。

这些相似之处给国内外游客提供了一个机会,这机会让他们去实践他们想要实践的礼仪举止.

第一句:这点让国内外游客有机会表现,他们也应该以同样的方式想这么做.

第二句:能力问卷,收集各种问题在短期内不断要求游客较少的时间和进行的调查,在「面对面」一级回应率达到80%.