语文教学中德育渗透:"韩国"一词的英文

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/30 08:41:03
韩国

Corea
Korea

有两个单词,哪个常用?为什么?

KOREA”是日本殖民者于1910到1945年占领朝鲜半岛期间强加给当地人的“英语名称”,以便保证在根据英文字母排列国家顺序时“日本永远在朝鲜前面”。
在19世纪出版的英语教材和地图中,“朝鲜”的英文名称都是“COREA”,1890年在汉城设立的英国使馆也沿用“COREA”的叫法。不过,在进入20世纪后,“KOREA”逐渐风行起来,并最终彻底取代“COREA”。

现在,平壤方面比汉城当局更热衷于“为朝鲜半岛的英文拼写正名”,并且专门为此播发了政府评论。不过,韩国专家认为,虽然更改国名的英文拼写可以让“国民更具有民族自豪感”,但是这种做法的“成本实在太高”。网上民意测验显示,多数国民人支持在未来朝鲜半岛完全统一的情况下,使用“COREA”作为国名。

P.S 现在意大利文中韩国写法是COREA,西班牙也是.

韩国: Korea (英语) - Corea (意大利语) - Corée (法语)

中国: China (英语) - Cina (意大利语) - Chine (法语)

日本: Japan (英语) - Giappone (意大利语) - Japon (法语)

韩国依然有很多人喜欢称COREA.在韩日世界杯上韩国为排在日本前面,就把KOREA,改成了COREA.

那时候韩国球迷举着标语也是COREA.
http://image2.sina.com.cn/ty/p/2002-06-19/3_72-7-145-274_2002061924346.jpg

Korea:
韩国, 朝鲜
Corea :
韩国
好像就这点区别,不过一般貌似都用korea,比较官方一些。韩国在国际上好像也是用这个词的,奥运会什么的。

Korea 一般都用这个,包括韩国和朝鲜,官方等正式场合都使用这个;还有一个Corea用得少一些,但只韩国。

第2个像法语的韩国,La Coree

Korea

?? Korea